"هذين الهجومين" - Translation from Arabic to French

    • ces attaques
        
    • ces deux attentats
        
    • ces attentats et
        
    Les autorités israéliennes considèrent que l'Autorité palestinienne et son Président, Yasser Arafat, sont directement responsables de ces attaques. UN وتحمِّل إسرائيل السلطة الفلسطينية، ورئيسها ياسر عرفات، المسؤولية المباشرة عن هذين الهجومين.
    Quatre personnes ont été blessées lors d'une de ces attaques. UN وأصيب أربعة أشخاص جراء أحد هذين الهجومين.
    Il a également stigmatisé ces attaques terroristes comme des actes lâches et odieux. UN كما أدان هذين الهجومين اﻹرهابيين باعتبارهما عملين يتسمان بالفظاعة والجبن.
    ces deux attentats ont également été revendiqués par le Hamas. UN وقد أعلنت حماس أيضا مسؤوليتها عن هذين الهجومين.
    Le magistrat instructeur a également refusé de mener une enquête sur les deux autres attentats simultanés ayant touché les agences des compagnies Air France et Swissair, de sorte que ces deux attentats n'ont pas été évoqués au cours du procès. UN ورفض قاضي التحقيق أيضاً إجراء تحقيق بشأن الهجومين الآخرين اللذين شُنّا في آن واحد على وكالتي الخطوط الجوية الفرنسية والسويسرية بحيث لم يُؤت على ذكر هذين الهجومين خلال المحاكمة.
    Dans le cas contraire, ils feraient le jeu des criminels qui ont perpétré ces attentats et les précédents et de ceux qui sont opposés au processus de paix. UN وإلا فإنهم سيحققون دون قصد مآرب العناصر الاجرامية التي ارتكبت هذين الهجومين والهجمات السابقة والتي تعارض عملية السلام.
    ces attaques ont occasionné des pertes en vies humaines civiles et en matériel. UN وقد نجم عن هذين الهجومين خسائر في اﻷرواح من بين السكان المدنيين والمعدات.
    Cinq soldats de l'ECOMOG ont été blessés et volés durant ces attaques. UN وقد جرح ٥ من جنود الجماعة، وسلب ما في حوزتهم خلال هذين الهجومين.
    Plus de 260 personnes ont perdu la vie et des milliers d'innocents ont été blessés lors de ces attaques. UN وفقد أكثر من ٢٦٠ شخصا أرواحهم وأصيب اﻵلاف من اﻷبرياء في هذين الهجومين.
    Israël attend du Conseil de sécurité et de tous les membres de la communauté internationale ayant le sens des responsabilités qu'ils condamnent ces attaques sans plus tarder et sans équivoque. UN وتتوقع إسرائيل من مجلس الأمن وجميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي إدانة هذين الهجومين فورا وبكل حزم.
    Des centaines de personnes sont mortes dans ces attaques. UN وقُتل مئات الأشخاص في هذين الهجومين.
    Aujourd'hui, 64 ans après ces attaques et compte tenu du perfectionnement des technologies nucléaires et des capacités des Puissances nucléaires, les effets potentiels de l'emploi de ces armes sont inimaginables. UN اليوم، وبعد 64 عاما على هذين الهجومين ونظرا لتطوير الدول النووية لقدراتها وتكنولوجياتها النوويتين، فإن الآثار المحتملة لاستخدام هذا الأسلحة لا يمكن تصورها.
    Il est troublant de relever que les auteurs des deux attaques récentes étaient issus de la diaspora et que les personnes ayant fomenté ces attaques n'ont pas hésité à revendiquer la responsabilité de leurs actes. UN ومما يبعث على القلق أن مرتكبي الهجومين الأخيرين هم من الشتات، وأن من يقفون وراء هذين الهجومين لم يترددوا في إعلان مسؤوليتهم عما قاموا به من أعمال.
    M. Ejup Ganić, Vice-Président de la Fédération et membre de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine, m'a prié d'informer le Conseil de sécurité que M. Akashi lui avait en fait confirmé que des bombes en grappe et du napalm avaient été utilisés contre les résidents civils de Bihac lors de ces attaques. UN وقد طلب منا الدكتور أيجوب غانيتش، نائب رئيس الاتحاد وعضو مجلس الرئاسة في جمهورية البوسنة والهرسك، أن نُخطر المجلس بأن السيد أكاشي أكد له حقيقة استخدام القنابل العنقودية وقنابل النابالم ضد السكان المدنيين في بيهاتش خلال هذين الهجومين.
    Avant ces attaques et d'autres menées la semaine dernière, depuis qu'Israël a déclaré un cessez-le-feu unilatéral le 18 janvier 2009, une centaine d'attaques à la roquette et au mortier ont été lancées de la bande de Gaza, ce qui démontre clairement que le Hamas et d'autres groupes terroristes palestiniens continuent de saper la stabilité de la région et cherchent à tuer, blesser et terroriser la population civile d'Israël. UN وقبل هذين الهجومين وغيرهما من الهجمات التي شنت في الأسبوع الماضي، منذ أن أعلنت إسرائيل وقف إطلاق النار من جانب واحد في 18 كانون الثاني/يناير 2009، شُن حوالي 100 هجوم بالصواريخ وقذائف الهاون من قطاع غزة. وتبين هذه الهجمات بوضوح أن حماس وغيرها من الجماعات الإرهابية الفلسطينية ما زالت تقوض الاستقرار الإقليمي وتسعى إلى قتل المدنيين الإسرائيليين وجرحهم وترهيبهم.
    À cet égard, j'ai pris connaissance avec intérêt de la déclaration du 12 août 2011 par laquelle le Conseil supérieur de défense libanais s'est engagé à traduire en justice les auteurs de ces attentats et à protéger la Force des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، رحبت ببيان المجلس الأعلى للدفاع اللبناني المؤرخ 12 آب/أغسطس 2011 الذي التزم فيه بتقديم مرتكبي هذين الهجومين إلى المحاكمة وحماية قوة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more