"هربوا" - Translation from Arabic to French

    • se sont enfuis
        
    • ont fui
        
    • sont partis
        
    • avaient fui
        
    • fuient
        
    • s'enfuir
        
    • échappé
        
    • échapper
        
    • se sont échappés
        
    • échappent
        
    • s'étaient évadés
        
    • en fuite
        
    • se sont sauvés
        
    • se sont enfuies
        
    • dû fuir
        
    La plupart des mutants se sont enfuis par les tunnels. Open Subtitles معظم المتحولين قد هربوا عبر سلسلة من الأنفاق
    Les musulmans ont été harcelés et se sont enfuis des villages de Bucici et Lendici, et un certain nombre de barrages routiers ont été mis en place. UN وجرى التحرش بالمسلمين الذين هربوا من قريتي بوسيستش ولنديس، وأقيم عــدد من المتاريس على الطرق.
    Il s'emploie actuellement à trouver une solution durable pour près de 230 000 réfugiés qui ont fui le Burundi en 1972. UN وهي تحاول في الوقت الحاضر التوصل إلى حلّ دائم لقرابة 000 230 لاجئ هربوا من بوروندي في 1972.
    Les créatures que nous pourchassions, étaient parmi ceux qui ont fui. Open Subtitles المخلوقات التي كنا نصطادها كانوا بين هؤلاء الذين هربوا
    Ils ont tué deux gardes et sont partis avec 4 millions. Open Subtitles قتلوا حارسين هربوا دون عقاب مع 4 مليون دولار
    En outre, l'Allemagne a accordé une protection temporaire à environ 100 000 personnes qui avaient fui la Croatie avant le 22 mai 1992. UN كما مددت ألمانيا الحماية المؤقتة لقرابة ٠٠٠ ٠٠١ شخص كانوا قد هربوا من كرواتيا الى ألمانيا قبل ٢٢ أيار/مايو ٢٩٩١.
    :: Si les auteurs d'actes de violence sexuelle fuient dans un autre pays, ce dernier devrait les poursuivre en justice. UN :: في حال هروب مرتكبي جرائم جنسية إلى بلد آخر، يتعين على سلطات البلد الذي هربوا إليه أن تقاضيهم.
    Poursuivis par les forces iraniennes, ils se sont enfuis en direction du territoire iraquien à la faveur de la nuit. UN وتعقبت القوات اﻹيرانية هؤلاء اﻷفراد الذين هربوا الى اﻷراضي العراقية في جنح الظلام.
    Ils se sont enfuis par les tunnels. Ils rentrent en Grande-Bretagne. Open Subtitles هربوا عبر الأنفاق وهم عائدون إلى بريطانيا
    Je les aurais tous poignardés, mais ils se sont enfuis comme des petits lapins apeurés. Open Subtitles نعم كان علي ان اطعنهم جميعهم ولكنهم هربوا كالارانب الصغيره الخائفه
    Les informateurs qui ont accusé les Anglais se sont enfuis, par peur de représailles. Open Subtitles بيدق الجندي في الشطرنج المخبرين الذين أشاروا نحو الإنجليز هربوا خوفاً من العقاب
    Des millions de personnes ont fui les luttes intestines et la persécution ainsi que la famine et les catastrophes naturelles. UN وهناك الملايين من البشر الذين هربوا من الصراعات الداخلية، ومن الاضطهاد والمجاعات والكوارث الطبيعية.
    Ils engagent en outre les autorités de Douchambé à faciliter le retour et la réinsertion des citoyens tadjiks qui ont fui la guerre civile. UN كما تدعو سلطات دوشامبيه الى تسهيل عودة المواطنين الطاجيكستانيين الذين هربوا من الحرب اﻷهلية واستيعابهم.
    Ils ont fui par familles entières, une famille comptant en moyenne de quatre à cinq enfants. UN وقد هربوا بصحبة جميع أفراد عائلاتهم التي تتكون من أربعة أو خمسة أطفال في المتوسط.
    On laisse les habitants croire que leurs proches sont partis pour une... grande vie lumineuse. Open Subtitles و أن ندع سكان البلدة يظنون أن أحبائهم قد هربوا بعيدًا لحياة أفضل
    La plupart des intellectuels, y compris ceux qui avaient une formation juridique, quand ils n'étaient pas morts ou devenus ouvriers agricoles, avaient fui le pays. UN وأغلب المفكرين، بمن فيهم المدربون تدريباً قانونياً، إما ماتوا، أو أصبحوا عمالا ريفيين، أو هربوا إلى بلدان أخرى.
    Ils fuient depuis que les Goa'ulds les ont attaqués à Revanna. Open Subtitles لقد هربوا منذ هاجم الجواؤلد قاعدتهم في ريفانا
    Vraiment dommage que vos hommes aient dû s'enfuir avant d'obtenir ce que nous voulions. Open Subtitles لكنّ الأمر المثير للشفقة هو أن رجالك هربوا قبل أن نحصل على ما نحتاج
    En outre, la mission s'est entretenue avec de nombreux enfants et adultes qui avaient récemment échappé à l'Armée de résistance du Seigneur. UN كما التقت البعثة بالكثير من الأطفال والكبار الذين هربوا مؤخراً من جيش المقاومة الرباني وأجرت مقابلات معهم.
    Les unités de secours soignent ceux qui ont réussi à s'échapper. Open Subtitles وحدات الطواريء تتعامل مع أولئك الذين هربوا من البناية
    Un petit nombre d'enfants se sont échappés ou ont été autorisés à rentrer chez eux. UN وهناك القليل من الأطفال الذين هربوا أو سُمح لهم بالعودة إلى ذويهم منذ ذلك الوقت.
    Même s'ils échappent aux flammes, ils ne peuvent aller loin. Open Subtitles ما الخطب؟ حتى لو أنهم قد هربوا من النار. فإنهم لا يمكن أن يكونوا قد ذهبوا بعيداً
    De l'avis des personnes interrogées, les actes des forces armées et des forces de sécurité ont été commis moins dans le souci de rétablir l'ordre et de reprendre les prisonniers qui s'étaient évadés de la prison qu'aux fins de tuer autant de personnes que possible, y compris des femmes et des enfants. UN وفي رأي الأشخاص الذين أُجريت معهم مقابلات أن الإجراءات التي اتخذتها القوات المسلحة وقوات الأمن لم تكن بغرض فرض القانون وبسط النظام وإعادة اعتقال السجناء الذين هربوا من السجن، بل بالأحرى بهدف قتل أكبر عدد ممكن من الأشخاص، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Cette situation a obligé les Burundais en fuite à se disputer des services de base limités avec les réfugiés qui avaient déjà fui le pays en raison des tensions ethniques des années précédentes. UN ونتيجة لهذه الحالة اضطر البورونديون الفارون الى التنافس على الخدمات اﻷساسية المحدودة مع اللاجئين الذين سبق لهم أن هربوا من البلد سابقا بسبب التوترات الاثنية في السنوات السابقة.
    Ils devaient tous aimer leur famille, vu qu'ils se sont sauvés. Open Subtitles أظن أن كان لديهم زوجات وعائلات لهذا هربوا وعادوا إلى ديارهم.
    Environ 22 000 personnes se sont enfuies vers la Tunisie, et 15 000 autres vers l'Égypte. UN فقد هرب حتى الآن 000 22 إنسان عبر تونس، ويقال إن 000 15 إنسان هربوا عبر مصر.
    Au moment du conflit armé en Croatie, les médias n'ont pratiquement pas mentionné le fait que plus de 250 000 Serbes avaient dû fuir leur foyer ancestral pour venir se réfugier en Serbie. UN فخلال الصــراع المسلــح في كرواتيا، لم تصل جماهير العالم أية معلومات عن أن أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ صربي قد هربوا من ديار أجدادهم ولجأوا إلى صربيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more