J'aurais pu préparer son évasion, mais elle aurait été en cavale toute sa vie, je l'ai donc fait légitimement libérer. | Open Subtitles | كان بوسعي تدبير هروبها لكنها ستظل مطاردة لبقية حياتها لذا تدبرت أمر إطلاق سراحها بصورة شرعية |
Elle a prétendu qu'elle était recherchée en République démocratique du Congo et, compte tenu de son évasion, qu'elle serait emprisonnée et soumise à des mauvais traitements à son retour. | UN | وادعت أنها مطلوبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنه بسبب هروبها من السجن، سوف تُسجن وتتعرض لسوء المعاملة عند عودتها. |
Elle évoque également des craintes objectives postérieures à sa fuite, en particulier les menaces dont sa mère aurait fait l'objet. | UN | وتحدثت أيضاً عن مخاوف موضوعية انتابتها بعد هروبها لا سيما بعد توجيه تهديدات إلى والدتها. |
L'État partie ajoute que les motifs décrits de sa fuite ne correspondent pas à l'expérience générale et à la logique du comportement. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى عن أسباب هروبها تتناقض مع الواقع العام والسلوك المنطقي. |
Il est la raison pour laquelle elle est partie, et il en sait plus sur elle que n'importe qui en vie. | Open Subtitles | هو سبب هروبها, ويعرف عنها أكثر من أيّ شخص حيّ |
Pour expliquer qu'elle n'ait pas été arrêtée pour avoir aidé sa sœur à s'enfuir en 2002, la requérante soulignait que ce qui lui était reproché était d'avoir permis à sa sœur de fuir parce que leur ressemblance avait donné à celle-ci la possibilité de se déplacer librement et donc de s'enfuir. | UN | وفيما يتعلق بعدم إلقاء القبض عليها بسبب ضلوعها في تيسير هروب شقيقتها في عام 2002، أفادت بأن ذنبها في هروب شقيقتها كان هو الشبه الذي يجمع بينهما وسمح لشقيقتها بالتنقل بحرية ويسَّر بالتالي هروبها. |
En outre, elle ne fait peser aucune menace sur la sécurité nationale ou l'ordre public et n'est pas susceptible de prendre la fuite. | UN | وهي لا تمثل، إضافة إلى هذا أي تهديد للأمن القومي أو السلامة العامة، وليس من المرجح هروبها. |
2.12 Pour ce qui est de l'inutilité de la retenir à chaque fois qu'elle rendait visite à sa sœur en détention, la requérante a rappelé que l'objet de ces mesures était de l'empêcher de prendre la place de sa sœur en prison pour que celle-ci s'échappe. | UN | 2-12 وفيما يتعلق بعدم جدوى احتجازها كلما ذهبت لزيارة شقيقتها في السجن، تُذكِّر صاحبة الشكوى بأن الهدف من تلك الإجراءات كان منعها من أخذ مكان شقيقتها في السجن لتيسير هروبها. |
i) La requérante est soupçonnée d'avoir utilisé sa forte ressemblance avec sa sœur pour aider celle-ci à s'enfuir. | UN | الاشتباه في استغلالها للشبه الكبير بينها وبين شقيقتها لتيسير هروبها. |
Il a aussi jugé vague et improbable le récit qu'elle avait fait de son évasion de prison et de son voyage vers la Suède. | UN | كما اعتبرت المحكمة روايتها بشأن هروبها من السجن وسفرها إلى السويد رواية غامضة ومستبعدة. |
Elle n'a en particulier pas apporté de preuves ou de détails satisfaisants concernant sa détention ou son évasion. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم تقدم صاحبة الشكوى أدلة أو تفاصيل مرضية تتعلق باحتجازها أو هروبها من الحبس. |
Elle n'a en particulier pas apporté de preuves ou de détails satisfaisants concernant sa détention ou son évasion. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم تقدم صاحبة الشكوى أدلة أو تفاصيل مرضية تتعلق باحتجازها أو هروبها من الحبس. |
Ecoutez, je n'ai rien à voir avec son évasion, d'accord ? | Open Subtitles | اسمعي , لم اساعدها في هروبها , حسناً ؟ |
Maintenant qu'elle a tué quelqu'un, ils vont fouiller à nouveau du côté de son évasion. | Open Subtitles | بما أنّها قتلت شخصاً الآن، فإنّهم سيُحققون مُجدّداً في هروبها. |
Elle s'est échappée aujourd'hui. La vidéo a été prise environ une heure après son évasion. | Open Subtitles | لقد هربت اليوم، الفيديو تم تصويره بعد ساعة من هروبها |
Elle évoque également des craintes objectives postérieures à sa fuite, en particulier les menaces dont sa mère aurait fait l'objet. | UN | وتحدثت أيضاً عن مخاوف موضوعية انتابتها بعد هروبها ولا سيما بعد توجيه تهديدات إلى والدتها. |
L'État partie ajoute que les motifs décrits de sa fuite ne correspondent pas à l'expérience générale et à la logique du comportement. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى عن أسباب هروبها تتناقض مع الواقع العام والسلوك المنطقي. |
Depuis sa fuite, ses parents l'ont informée que la police était passée à plusieurs reprises la chercher chez eux. | UN | وعلمت صاحبة الشكوى من والديها بأن الشرطة بحثت عنها مراراً في بيت الأسرة منذ هروبها. |
Il sera très en colère lorsqu'il découvrira qu'elle est partie... | Open Subtitles | سيستشيط غضبا حينما يعلم بأمر هروبها |
Pour expliquer qu'elle n'ait pas été arrêtée pour avoir aidé sa sœur à s'enfuir en 2002, la requérante soulignait que ce qui lui était reproché était d'avoir permis à sa sœur de fuir parce que leur ressemblance avait donné à celle-ci la possibilité de se déplacer librement et donc de s'enfuir. | UN | وفيما يتعلق بعدم إلقاء القبض عليها بسبب ضلوعها في تيسير هروب شقيقتها في عام 2002، أفادت بأن ذنبها في هروب شقيقتها كان هو الشبه الذي يجمع بينهما وسمح لشقيقتها بالتنقل بحرية ويسَّر بالتالي هروبها. |
17. S'agissant de l'application du principe de proportionnalité, la source fait valoir que la détention continue de Mme Pronsivakulchai pendant plus de 30 mois est hors de proportion avec le prétendu souci du Gouvernement de protéger la société et de faire en sorte qu'elle ne prenne pas la fuite. | UN | 17- ولدى تطبيق معايير التناسب هذه، يؤكد المصدر أن احتجاز السيدة برونسيفاكولشاي المتواصل لأكثر من 30 شهراً لا يتناسب مع اهتمام الحكومة الضمني بحماية المجتمع وضمان عدم هروبها. |
2.12 Pour ce qui est de l'inutilité de la retenir à chaque fois qu'elle rendait visite à sa sœur en détention, la requérante a rappelé que l'objet de ces mesures était de l'empêcher de prendre la place de sa sœur en prison pour que celle-ci s'échappe. | UN | 2-12 وفيما يتعلق بعدم جدوى احتجازها كلما ذهبت لزيارة شقيقتها في السجن، تُذكِّر صاحبة الشكوى بأن الهدف من تلك الإجراءات كان منعها من أخذ مكان شقيقتها في السجن لتيسير هروبها. |
i) La requérante est soupçonnée d'avoir utilisé sa forte ressemblance avec sa sœur pour aider celle-ci à s'enfuir. | UN | الاشتباه في استغلالها للشبه الكبير بينها وبين شقيقتها لتيسير هروبها. |
L'une des victime a raconté son histoire à la police après s'être enfuie d'une maison de passe en Allemagne. | UN | وأبلغت واحدة من الضحايا الشرطة بقصتها بعد هروبها من بيت للدعارة في ألمانيا. |