"هروبهم" - Translation from Arabic to French

    • leur fuite
        
    • de fuite
        
    • fuir
        
    • leur évasion
        
    • leur exode
        
    • fuite des réfugiés
        
    • s'échapper
        
    • la fuite
        
    Contrairement à ce que Vedat Celik a affirmé, on ne peut pas parler du retour de Chypriotes turcs, mais de leur fuite hors de l'île. UN أذن فالمسألة، ليست هي عودة القبارصة اﻷتراك كما زعم فيدات سيليك، وإنما هي هروبهم من الجزيرة.
    Il y a environ 1 900 enfants parmi les réfugiés, dont certains ont été séparés de leur parents pendant leur fuite. UN ومن بين اللاجئين حوالي 900 1 طفل، بما في ذلك من انفصلوا عن أسرهم أثناء هروبهم.
    Les résidents du camp ne présentent aucun risque de fuite et n'ont commis aucun crime. UN والمقيمون في المخيم لا خشية من هروبهم منه ولم يرتكبوا جرماً.
    Certains réfugiés ou demandeurs d'asile font appel aux services de passeurs pour fuir leur pays. UN فبعض اللاجئين وطالبي اللجوء يلتمسون خدمات مهرِّبي المهاجرين عند هروبهم من موطنهم.
    Il ressort des entretiens que la mission a eus avec plusieurs de ces enfants évadés depuis peu que la plupart d'entre eux avaient été enlevés environ deux semaines avant leur évasion. UN ولقد قابلت البعثة الكثير من هؤلاء الأطفال الذين هربوا مؤخراً ووجدت أن معظمهم كانوا قد اختطفوا قبل نحو أسبوعين من هروبهم.
    Les différentes formes de violence sexuelle auxquelles les réfugiés sont exposés, tant dans leur pays d'origine que pendant leur exode et dans les pays d'asile, rendent leur protection très difficile. UN ويسبب العنف الجنسي بمختلف أشكاله مشاكل هامة بالنسبة لحماية اللاجئين في بلدهم اﻷصلي وأثناء هروبهم وفي بلد اللجوء.
    Elles n'ont d'ailleurs pas cessé d'y être exposées pendant leur fuite et même après. UN ولا يزال السكان المدنيون معرضين لخطر العنف الجنسي أثناء هروبهم وتشريدهم.
    Ce qui va rendre leur fuite très facile. Open Subtitles والذي سيجعلُ من عمليّةُ هروبهم سهلةً سلسةً للغاية
    Ces voleurs armés ont seulement jeté l'agent pour assurer leur fuite. Open Subtitles أولئك اللصوص المسلحين رموا المال فحسب ليضمنوا هروبهم ...
    Le guide bédouin les orienta, lui et Abu Bakr, dans leur fuite, à travers des coins sauvages du désert, sous la chaleur du soleil de juin. Open Subtitles الدليل البدوى قاده هو و رفيقه أبو بكر فى رحلة هروبهم فى طرق غير مؤهولة فى الصحراء وفى حرارة أيام شهر يونيو
    3. D'autres refugiés de la faim, refoulés de pays voisins, risquent, lors de leur retour forcé dans leur pays d'origine, des persécutions politiques en raison de leur fuite. UN 3- يتعرض لاجئون آخرون ممن يبعدون من البلدان المجاورة التي يقصدونها هروباً من الجوع، عند عودتهم القسرية إلى بلدهم الأصلي، إلى اضطهاد سياسي بسبب هروبهم.
    Ils affirment en outre que leur détention, qui a été prolongée pendant plus de quatre mois en raison d'un prétendu risque de fuite, était contraire au paragraphe 1 de l'article 9. UN كما يؤكدون أن احتجازهم الذي امتد أكثر من أربعة أشهر بسبب خطر هروبهم المزعوم يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 9.
    En principe, les détenus posant peu de risques sont ceux qui n'ont pas d'antécédents criminels et dont la détention est liée à un risque de fuite ou à des questions d'identité. UN وعموما، يعرّف المحتجزون الذين يمثلون أخطارا بسيطة بأنهم أشخاص لا توجد لديهم سوابق جنائية وترتبط أسباب احتجازهم بمخاوف تتعلق باحتمال هروبهم أو بهويتهم.
    D'ailleurs, les avocats y veillent et font souvent libérer leurs clients en faisant valoir par exemple que le risque de fuite disparaît avec le versement d'une caution. UN وعلى كل حال، فإن المحامين يسهرون على ذلك، وغالباً ما ينجحون في الإفراج عن موكليهم ببيان أن احتمال هروبهم مثلاً يختفي بدفع كفالة.
    L'année écoulée a vu des centaines de milliers de personnes traverser les frontières ou fuir à l'intérieur de leur propre pays pour chercher abri. UN وقد شهد العام الماضي تدفق مئات الآلاف من الناس عبر الحدود أو هروبهم إلى أماكن أخرى داخل دولهم بحثا عن الحماية.
    260. Le Comité juge préoccupant le recours excessif à la force par la police et les forces de sécurité, qui, notamment, tirent sur les suspects pour les empêcher de fuir, même dans les cas où ces derniers n’ont commis aucun acte de violence. UN 260- وتشعر اللجنة بقلق للإسراف في استخدام القوة من جانب الشرطة وقوات الأمن، بما في ذلك إطلاق النار على المشبوهين لمنع هروبهم حتى في حالات عدم ارتكاب أعمال عنيفة من جانب المشبوهين.
    Nombre d'entre eux se seraient réfugiés dans le quartier de Cité Soleil qu'ils contrôlaient autrefois, avec les armes à feu dérobées à leurs gardiens lors de leur évasion. UN وسعى العديدون منهم للجوء في حي سيتي سولاي الذي كانوا يسيطرون عليه ذات يوم، وذلك باستخدام الأسلحة النارية التي سرقوها من حراسهم لدى هروبهم.
    26. Les fugitifs vivant dans le camp des hommes adultes ont fait part à la mission de leurs vues et préoccupations concernant les accords signés entre les Gouvernements soudanais et ougandais, et sur la façon dont ils avaient été traités depuis leur évasion. UN 26- وأعرب الهاربون الذين يعيشون في مخيم خاص بالرجال للبعثة عن آرائهم وشواغلهم فيما يتعلق بالاتفاقات الموقعة بين حكومتي السودان وأوغندا والطريقة التي عُوملوا بها منذ هروبهم.
    Les secours d'urgence et les mesures prises pour assurer la protection immédiate des civils durant leur exode doivent être complétés par des programmes de soins médicaux et des aides matérielles qui permettent de stabiliser la situation de ceux qui ont trouvé refuge dans des zones où règne une relative sécurité. UN فالإغاثة في حالات الطوارئ والحماية الفورية للمدنيين خلال هروبهم يجب أن تستكمل ببرامج الرعاية والإعالة لتحقيق الاستقرار في ظروف الذين يصلون إلى المناطق التي يتوافر فيها أمن نسبي.
    Je crois que j'ai compris comment ils vont s'échapper. Je t'écoute. Open Subtitles أعتقد أني إكتشفت طريقة هروبهم - إني أستمع -
    Les suspects prenaient la fuite, ils ont grillé le stop, et embouti cette voiture. Open Subtitles كان الجناة يشقون طريق هروبهم وقد اجتازوا إشارة التوقف هذه فاصطدموا من الأمام بعرض هذه السيارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more