"هروب رأس" - Translation from Arabic to French

    • la fuite des
        
    • la fuite de
        
    • exode des
        
    • fuites de
        
    • de fuite des
        
    la fuite des capitaux atteint des proportions catastrophiques et les problèmes de la dette demeurent insolubles. UN وبلغ هروب رأس المال نسبا تنذر بوقوع كارثة وتظل مشاكل الديون بلا حل.
    À ce problème venait s'ajouter la fuite des capitaux privés. UN ويزيد هذه المشكلة تفاقما هروب رأس المال الخاص من افريقيا.
    Selon eux, le programme devrait traiter des problèmes de la fuite des capitaux et de l'exode des compétences. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة.
    C'est aussi la raison pour laquelle il faut renforcer et améliorer la coopération internationale en matière de lutte contre la fuite de capitaux illicites et les paradis fiscaux. UN ولهذا السبب أيضا، يجب تعزيز التعاون الدولي وجعله أكثر فعالية في مكافحة هروب رأس المال غير المشروع والملاذات الضريبية.
    Selon eux, le programme devrait traiter des problèmes de la fuite des capitaux et de l'exode des compétences. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة.
    Les pays d'Afrique perdent une importante partie de l'épargne locale du fait de la fuite des capitaux. UN فهناك خسارة كبيرة في نسبة المدخرات المحلية تحدث في البلدان الأفريقية نتيجة هروب رأس المال.
    Plusieurs mesures administratives ont été prises pour empêcher la fuite des capitaux, réprimer le commerce des devises sur le marché noir et réduire la contrebande. UN واتُخذت تدابير إدارية عدة لمنع هروب رأس المال، ومكافحة السوق السوداء للعملات اﻷجنبية، وكبح التهريب.
    En réalité, la dévaluation accélère la fuite des capitaux. UN والواقع أن من شأن تخفيض قيمة العملة أن يٌسرّع هروب رأس المال.
    Des taux d'intérêt élevés deviennent donc le principal instrument à utiliser pour répartir les capitaux à investir et limiter la fuite des capitaux. UN وهذا يعني أن يصبح رفع أسعار الفائدة الوسيلة الرئيسية لتخصيص الاستثمارات الرأسمالية ولكبح جماح هروب رأس المال.
    14. la fuite des capitaux a fortement entravé le développement de l'Afrique. UN 14 - وقد أدى هروب رأس المال إلى إحباط تنمية أفريقيا.
    Les participants ont énergiquement demandé un engagement plus fort et des mesures visant à éliminer la corruption et inverser la fuite des capitaux. II. Mobiliser les ressources internationales pour le développement UN ودعا المشتركون بقوة إلى تعزيز الالتزام بالقضاء على الفساد وعكس مسار هروب رأس المال وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لذلك.
    Outre le symptôme habituel de la fuite des capitaux, rien qu'en 2002, un montant total de 27 milliards de dollars a été viré par des travailleurs étrangers hors des pays producteurs de pétrole. UN فوباستثناءإلى جانب الظاهرة الدائمة المعروفة لالناجمة عن هروب رأس المال، حوّل العمال الأجانب في عام 2002 فقط وحده ما جملته 27 بليون دولار من إلى خارج الاقتصادات النفطية.
    Cela exige aussi l'adoption de mesures pour inverser la tendance à la fuite des capitaux et rapatrier ceux qui se trouvent déjà à l'étranger. UN ويتطلب أيضاً خطوات لعكس هروب رأس المال وإعادة رؤوس الأموال الموجودة في الخارج بالفعل إلى الوطن.
    L'interdépendance économique a considérablement réduit les chances de l'Afrique d'accéder à la prospérité, le continent détenant le record mondial en ce qui concerne la fuite des capitaux. UN وكان للتكافل الاقتصادي أثر عميق على إمكانات الرخاء في أفريقيا حيث مستويات هروب رأس المال حاليا هي أعلاها في العالم.
    Par exemple, la libéralisation des mouvements internationaux de capitaux rend les pays plus vulnérables à la fuite des capitaux. UN فعلى سبيل المثال، أدى تحرير تدفقات رؤوس الأموال الدولية إلى جعل البلدان أكثر تأثرا بظاهرة هروب رأس المال.
    Outre que ce serait un moyen d’enrayer la fuite des capitaux, cela donnerait aussi un temps de répit durant lequel les emprunteurs nationaux, publics et privés pourraient se retrouver avec les créanciers pour rééchelonner la dette étrangère. UN ويتيح هذا باﻹضافة إلى وقف هروب رأس المال فترة لالتقاط اﻷنفاس يمكن أثناءها الجمع بين المقترضين الرسميين ومقترضي القطاع الخاص المحليين، وبين المقرضين الخارجيين من أجل إعادة جدولة الدين الخارجي.
    En outre, la libéralisation financière risque d'accroître la fuite des capitaux de ces pays si d'autres mesures ne sont pas prises pour promouvoir les investissements intérieurs. UN وعلاوة على ذلك، قد يؤدي التحرير المالي إلى زيادة هروب رأس المال من هذه البلدان ما لم يتم تنفيذ سياسات أخرى لتعزيز الاستثمار المحلي.
    Encouragement aux apports de capitaux, notamment par les nationaux travaillant à l'étranger; dissuasion de la fuite de capitaux; amélioration de la balance des paiements et satisfaction des besoins vitaux. UN تشجيع تدفقات رأس المال، لاسيما من جانب المواطنين الذين يعملون في الخارج، وتثبيط هروب رأس المال؛ وحدوث تحسن في ميزان المدفوعات؛ وتلبية الاحتياجات الحيوية.
    Les problèmes auxquels sont confrontés les pays en développement du fait de la fuite de capitaux provoquée par le pillage des caisses de l'État par des personnalités corrompues devront être traités. UN كما ستعالَج المشاكل التي تواجهها البلدان النامية بشأن هروب رأس المال الناجم عن قيام زعمائها الفاسدين بنهب خزائن هذه البلدان.
    Pour ce faire, il faudra notamment s'occuper du problème de la dette, qui est lié étroitement au volume des fuites de capitaux. UN وهذا سوف يقتضي معالجة مسألة الديون، حيث إنها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمستويات هروب رأس المال.
    Alors que l'Afrique est le continent le moins avancé dans le monde, elle se place au premier rang en termes de fuite des capitaux, avec une estimation de 400 milliards de dollars ou plus de fonds pillés et cachés dans les banques étrangères. UN وفي حين أن أفريقيا هي أقل القارات نموا في العالم فإنها الأعلى مرتبة من ناحية هروب رأس المال، حيث أنه يُنهب أو يخفى ما يقدر بـ 400 بليون دولار أو أكثر في بنوك أجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more