la fuite des capitaux provoquée par les guerres civiles et les politiques économiques erronées n’ont fait qu’aggraver les choses. | UN | ومما زاد هذه الأوضاع سوءا هروب رؤوس الأموال بسبب النزاعات الداخلية والسياسات الاقتصادية غير السليمة. |
Concevoir des programmes spéciaux de lutte contre la fuite des capitaux; | UN | ▪ تصميم برامج خاصة لمعالجة مسألة هروب رؤوس الأموال. |
On s'accorde de plus en plus à reconnaître le coût énorme pour le développement des flux de capitaux illicites, dont la fuite des capitaux et du transfert d'avoirs volés depuis les pays en développement. | UN | وبدأ يسود توافق في الآراء بشأن الخسائر الهائلة التي تتكبدها التنمية بفعل مراكمة تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة، لاسيما هروب رؤوس الأموال من البلدان النامية ونقل الأصول المسروقة إلى الخارج. |
Ce déficit d'épargne a eu tendance à s'accentuer encore avec les sorties de ressources que constituent les fuites de capitaux. | UN | وتنزع الثغرة في الوفورات إلى المزيد من الاتساع بفعل التدفقات إلى الخارج التي تتخذ شكل هروب رؤوس الأموال. |
Enfin, le Comité a déploré la fuite de capitaux et les détournements de fonds, qui faisaient obstacle à la mobilisation des ressources intérieures. | UN | وأخيراً، أعربت اللجنة عن القلق إزاء الآثار التي يخلفها هروب رؤوس الأموال والأموال المختلسة على جهود تعبئة الموارد المحلية. |
:: L'inversion massive des apports de capitaux privés; | UN | :: هروب رؤوس الأموال الخاصة بصورة مكثفة |
Et le résultat est le même lorsque la fuite des capitaux déclenche une crise monétaire. | UN | هروب رؤوس الأموال إلى التعجيل بحدوث أزمة في العملة. |
D'autres mesures importantes devraient viser à remédier à la fuite des capitaux et à l'exode des compétences. | UN | ومن بين التدابير الهامة الأخرى، ينبغي معالجة مسألتي هروب رؤوس الأموال واستنزاف الكفاءات. |
On parviendrait de cette manière à atténuer les risques et à freiner la fuite des capitaux. | UN | فمن شأن مشاريع مشتركة من هذا القبيل أن تكون آلية للتخفيف من المخاطر والتقليل من هروب رؤوس الأموال. |
Ces ratios recettes fiscales/PIB faibles sont exacerbés par la fuite des capitaux. | UN | وتتفاقم النسبة الضريبية المنخفضة إلى الناتج المحلي الإجمالي من جراء هروب رؤوس الأموال. |
Les pays à revenu intermédiaire devaient enrayer la fuite des capitaux et lutter contre les abus et les fraudes fiscales commis par le biais des prix de cession interne et des paradis fiscaux. | UN | ويتعين على البلدان المتوسطة الدخل أن تمنع هروب رؤوس الأموال وأن تواجه ما تتورط فيه من استغلال وتهرب من تسديد الضرائب عن طريق أسعار التحويل والملاذات الضريبية. |
En outre, les pays doivent mettre au point des stratégies pour lutter contre la fuite des capitaux. | UN | 56 - وعلاوة على ذلك، يجب على البلدان استحداث استراتيجية بشأن كيفية التعامل مع مسألة هروب رؤوس الأموال. |
La forte instabilité des exportations peut contribuer à accroître le climat général d'incertitude économique et favoriser la fuite des capitaux si les épargnants préfèrent investir à l'étranger. | UN | كما أن عدم استقرار الصادرات إلى حد كبير يمكن أن يزيد من حدة الجو العام لعدم التيقن فيما يتعلق بالأعمال التجارية وأن يؤدي إلى هروب رؤوس الأموال إذا فضل المدخرون الاستثمار في الخارج. |
E. Endiguer la fuite des capitaux pour stimuler l'investissement | UN | هاء- الحد من هروب رؤوس الأموال من أجل حفز الاستثمار |
la fuite des capitaux représente chaque année d'importantes pertes de ressources pour l'Afrique, au détriment de l'investissement. | UN | ويؤكّد التقرير على الحاجة إلى معالجة مشكلة هروب رؤوس الأموال من أجل التمكّن من رصد المزيد من الموارد للاستثمار في أفريقيا. |
En outre, les donateurs pourraient opter pour un système de fonds de contrepartie et les pays bénéficiaires s'attacher à lutter contre la fuite des capitaux en exerçant un contrôle plus strict sur les comptes d'investissement. | UN | ويمكن للمانحين اعتماد نهج لتخصيص المعونة يقوم على مضاهاة الأموال، ذلك أن بعض البلدان المتلقية للمعونة يمكن لها أن تختار إدارة حسابات رأس المال فيها لوقف هروب رؤوس الأموال. |
L'état d'urgence décrété en février 2002 a accentué la fuite des capitaux et contribué, davantage que les sanctions, à éroder encore plus la confiance des consommateurs. | UN | وقد زادت حالة الطوارئ التي أعلنت في شباط/فبراير 2002 من هروب رؤوس الأموال وقوضت ثقة المستهلكين أكثر مما فعلت الجزاءات. |
De plus la dette intérieure accroît l'exposition au risque de refinancement en raison de son échéance rapprochée. Elle est aussi vulnérable aux fuites de capitaux, en particulier lorsqu'elle est détenue par des investisseurs étrangers. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الدين الداخلي يزيد من التعرض للمخاطر المتعلقة بإعادة التمويل نتيجة لقصر أجل استحقاق هذا الدين، المعرَّض أيضا لخطر هروب رؤوس الأموال خصوصا حينما يكون بحوزة مستثمرين أجانب. |
Pour éviter la fuite de capitaux vers des pays qui ne l'appliqueraient pas, il suffirait de subordonner la validité de ces contrats à leur consignation moyennant redevance dans les registres internationaux. | UN | وبغية منع هروب رؤوس الأموال في البلدان التي لا تطبق هذه الضريبة، يكفي الإعلان بأن عقود مقايضة الائتمان في حالة التخلف عن الدفع لا تُستحق قانونا إلا للذين سُجلوا في السجل الدولي بعد تسديد الرسوم. |
:: L'inversion massive des apports de capitaux privés; | UN | :: هروب رؤوس الأموال الخاصة بصورة مكثفة |
Il a été jugé préférable que l'Afrique anime son propre développement, au moyen de ses ressources. Les participants ont insisté sur le fait qu'il était important d'inverser l'exode des capitaux d'Afrique et de contenir la corruption. | UN | واقترحوا بدلا من ذلك أن تتولى أفريقيا زمام القيادة فيما يتعلق بتنميتها، مستخدمة في هذا مواردها الخاصة وشدد المشاركون على أهمية وقف هروب رؤوس الأموال من أفريقيا والقضاء على الفساد. |
Ils ont également reconnu, d'une part, que le financement externe pouvait venir en appui des ressources domestiques et aider à la création d'un environnement propice à la mobilisation des ressources pour le développement et, d'autre part, qu'ils devaient agir pour endiguer l'évasion des capitaux. | UN | واعترفوا أيضاً بأن التمويل الخارجي يستطيع استكمال الموارد المحلية والمساعدة على تهيئة بيئة مواتية لتعبئة الموارد اللازمة للتنمية وسلَّموا كذلك بالحاجة إلى إيقاف هروب رؤوس الأموال. |
Mais quand l'étouffement des exportations finit par imposer une dépréciation de la monnaie, la confiance peut carrément s'effondrer et il s'ensuit une fuite des capitaux. | UN | ولكن عندما يجبر خنق الصادرات الحكومة بالفعل في نهاية الأمر على تخفيض أسعار الصرف، فإن ذلك قد يؤدي ببساطة إلى انهيار الثقة وإلى هروب رؤوس الأموال. |
Nous pouvons nous demander maintenant qui sera le prochain à souffrir d'une fuite de capitaux et qui l'aidera à s'en sortir? | UN | والان نجد أنفسنا نتساءل عن الضحية القادمة التي ستعاني من هروب رؤوس اﻷموال وعمن سيساعد على دفع كفالتها. |