"هما أفضل" - Translation from Arabic to French

    • sont les meilleurs
        
    • sont le meilleur
        
    • sont la meilleure
        
    • constituent le meilleur
        
    • constituent les meilleures
        
    • est le meilleur
        
    • étaient la meilleure
        
    La souplesse des dispositions du projet et le fait qu'il revête les caractéristiques d'un accord-cadre sont les meilleurs gages de son efficacité et de son acceptation par la communauté des États. UN إن مرونة أحكام المشروع واتسامه بسمات الاتفاق الاطاري هما أفضل ضمان لفاعليته وقبوله من قبل مجتمع الدول.
    La coopération et le dialogue sont les meilleurs moyens pour aborder les situations des droits de l'homme. UN فالتعاون والحوار هما أفضل طريقة لمعالجة حالات حقوق الإنسان.
    La Constitution et le droit sont le meilleur moyen de garantir que nous nous engagerons sur cette voie dans la transparence et avec sérieux. UN والدستور والقانون هما أفضل ضمان للعمل بشفافية وجدية.
    Nous, Centraméricains, sommes parvenus à la conclusion que la démocratie et son amélioration sont la meilleure façon de renforcer la sécurité régionale. UN ولقد توصلنا نحن أبناء أمريكا الوسطى إلى استنتاج مفاده أن الديمقراطية وتحسينها هما أفضل طريقة لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي.
    Nous estimons que la poursuite du dialogue et les efforts déjà en cours constituent le meilleur moyen d'obtenir des résultats significatifs dans ce domaine. UN ونعتقد أن الحوار المتواصل والجهود الجارية بالفعل هما أفضل سبيل لتحقيق نتائج ذات مغزى في هذا المجال.
    Convaincus qu'une démocratie pleinement effective et l'état de droit constituent les meilleures garanties de paix, UN وإيمـانـا منهم بأن الإعمال الكامل للديمقراطية وسيادة القانون هما أفضل ضمانة للسلام؛
    La restauration et l'essor de la coopération dans les Balkans est le meilleur moyen de rattraper le temps perdu et d'ouvrir des perspectives de développement économique et social plus rapides. UN واستعادة التعاون داخل منطقة البلقان وتشجيع هذا التعاون هما أفضل السبل لتعويض ما سبق فقده وﻹتاحة إمكانات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نحو أكثر سرعة.
    En effet, on a souvent dit que le développement, et surtout le développement durable, étaient la meilleure assurance contre les conflits et que la paix et la sécurité étaient la meilleure toile de fond pour suivre des politiques de développement dynamiques. UN وبالفعل، أنه قيل في كثير من الأحيان إن التنمية - وعلى وجه الخصوص التنمية المستدامة - هي أفضل ضمان ضد الصراعات، وأن السلم والأمن هما أفضل خلفية تنفذ في ظلها السياسات الإنمائية النشطة.
    Un travail décent et un revenu permettant de vivre sont les meilleurs moyens pour les familles de sortir de la pauvreté. UN إن العمل اللائق والدخل الداعم هما أفضل وسيلة لتمكين الأسر من التحرر من الفقر.
    L'ouverture et l'engagement sont les meilleurs moyens de construire une authentique communauté de nations. UN إن الانفتاح والتواصل هما أفضل طريقة لبناء مجتمع أمم حقيقي.
    L'atténuation des catastrophes naturelles ou causées par l'homme et le besoin d'une assistance immédiate aux réfugiés sont les meilleurs exemples de cas dans lesquels les opérations des Nations Unies, grâce à leur réseau mondial et à leur neutralité politique, sont les mieux adaptées. UN إن التخفيف من حدة الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يصنعها الانسان، والمساعدة الفورية المطلوبة للاجئين هما أفضل مثالين على عمليات اﻷمم المتحدة، مع ما لديها من شبكة عالمية وحياد سياسي.
    Les États Parties demeurent convaincus que l'adhésion universelle au Traité et le respect intégral de ses dispositions sont les meilleurs moyens d'y parvenir, et ils invitent instamment les États qui ne sont pas parties au Traité à y accéder et à conclure et faire entrer en vigueur les accords de garanties voulus. UN ولا تزال الأطراف مقتنعة بأن عالمية الانضمام إلى المعاهدة والامتثال التام لأحكامها هما أفضل سبيل لتحقيق هذا الهدف، وهي تحث جميع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة على الانضمام إليها وعلى إبرام اتفاقات الضمان اللازمة وإنفاذها.
    C'est dans ce contexte que nous avons pris position sur la situation au Zimbabwe, parce que nous étions convaincus que les dirigeants de ce grand et merveilleux pays avaient besoin de savoir que des élections et une participation politique équitables sont les meilleurs garants d'une paix durable. UN ومن هذا المنطلق اتخذنا موقفا بشأن الحالة في زمبابوي، إيمانا منا بأن قادة ذلك البلد الرائع والعظيم كانوا بحاجة إلى أن يعرفوا أن النزاهة في الانتخابات والعدالة في المشاركة السياسية هما أفضل الطرق لضمان تحقيق السلام الدائم.
    Le Comité a pris note de l'explication donnée par certains comités, selon laquelle l'achèvement rapide des séances pourrait être considéré comme un signe d'efficience, et souligné qu'une meilleure planification et un ajustement flexible du programme de travail sont les meilleurs moyens de réduire le temps perdu du fait que les séances commencent plus tard ou sont levées plus tôt que prévu. UN وأحاطت اللجنة علما بالتعليل الذي قدمته بعض اللجان ومؤداه أن إنهاء الاجتماعات مبكرا يمكن اعتباره مؤشرا على الكفاءة وأكدت أن حسن تخطيط برنامج العمل ومرونة تعديله هما أفضل سبيل لتقليل الوقت الضائع بسبب تأخر بدء الاجتماعات وإنهائها مبكرا.
    Quelle que soit la dynamique des faits, nous persistons à penser que les instances politiques et le dialogue sont le meilleur moyen de sauvegarder les principes du droit international et de résoudre des situations de cette nature. UN وبصرف النظر عن ديناميات اﻷحداث، فلا نزال نعتقد أن المناشدة السياسية والحوار هما أفضل أداة للمحافظة على مبادئ القانون الدولي وتسوية اﻷوضاع من هذا القبيل.
    Elle demeure convaincue que l'adhésion universelle au Traité et le respect intégral de ses dispositions par toutes les parties sont le meilleur moyen de prévenir la diffusion des armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن الالتزام العالمي بالمعاهدة والامتثال التام لأحكامها من جانب جميع الأطراف هما أفضل سبيل لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    La Conférence reste convaincue que le plein respect du Traité par toutes les Parties et l'adhésion universelle au Traité sont la meilleure façon de prévenir la dissémination des armes nucléaires et des autres dispositifs nucléaires explosifs. UN وما برح المؤتمر مقتنعا بأن الامتثال الكامل من جانب جميع اﻷطراف والانضمام العالمي الشامل الى المعاهدة هما أفضل السبل لمنع انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي.
    Nous ne sommes pas d'accord avec Cuba sur toutes les questions, mais nous persistons à penser que l'engagement et le dialogue et non l'isolement sont la meilleure façon d'encourager la réforme à Cuba. UN إننا لا نتفق مع كوبا بصدد جميع القضايا ولكننا لا نزال نعتقد أن الاشتراك والحوار، بدلا من العزل، هما أفضل سبيل للتشجيع على اﻹصلاح في كوبا.
    Troisièmement, le Groupe asiatique est convaincu que le dialogue constructif et la coopération en matière de droits de l'homme, fondés sur le respect mutuel et la compréhension, constituent le meilleur moyen, et le plus durable, de faire progresser les droits de l'homme. UN ثالثا، تعتقد المجموعة الآسيوية اعتقادا قويا بأن الحوار البناء والتعاون في مجال حقوق الإنسان على أساس الاحترام المتبادل والتفاهم، هما أفضل وسيلة وأكثرها استدامة لتعزيز حقوق الإنسان.
    Il a été exprimé par certains que des progrès sur le plan politique et la mise en œuvre de la Feuille de route du Quartette constituent le meilleur moyen d'atteindre des améliorations de la situation humanitaire. UN 19 - وأعرب البعض عن الرأي أن التقدم المحرز على المستوى السياسي وتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها مجموعة الأربعة هما أفضل وسيلة لتحقيق تحسن في الأحوال الإنسانية.
    Convaincus qu'une démocratie pleinement effective et l'état de droit constituent les meilleures garanties de paix, UN وإيماناً منهم بأن الإعمال الكامل للديمقراطية وسيادة القانون هما أفضل ضمانة للسلم،
    Cette expérience a convaincu les agriculteurs de Zirking que la participation volontaire au projet de lutte contre la pollution de l'eau qui permet de mieux responsabiliser les parties prenantes est le meilleur moyen de protéger efficacement la nappe phréatique. UN 91 - وبعد هذه التجربة، اقتنع مزارعو زركنغ بأن المشاركة الطوعية في مشروع مكافحة تلوث المياه وما تولد عنها في نفس الوقت من مسؤولية هما أفضل طريقة للنجاح في حماية المياه الجوفية.
    Les nouvelles politiques économiques ont essayé d'amener les peuples à croire que la mondialisation et le capitalisme néolibéral étaient la meilleure solution et l'unique option envisageable pour survivre. UN وتسعى السياسات الاقتصادية الجديدة إلى حمل الشعوب على الاقتناع بأن العولمة والرأسمالية الليبرالية الجديدة هما أفضل بديل، وأنهما يشكلان الخيار الوحيد للاستمرار في البقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more