"هما إسرائيل وفلسطين" - Translation from Arabic to French

    • Israël et la Palestine
        
    • Israël et Palestine
        
    Ce vote n'est qu'une preuve supplémentaire du fait que le Gouvernement israélien rejette bel et bien un véritable accord de paix fondé sur l'existence de deux États, Israël et la Palestine. UN فليس هذا التصويت سوى برهان إضافي على أن الحكومة الإسرائيلية ترفض فعلا التوصل إلى تسوية سلمية حقيقية تستند إلى وجود دولتين، هما إسرائيل وفلسطين.
    Affirmant qu'il est nécessaire de mettre fin au conflit sur la base d'une solution permettant aux deux États, Israël et la Palestine, de vivre côte à côte dans la paix et la sécurité et dans le respect de la ligne d'armistice de 1949, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, UN وإذ تؤكد ضرورة إنهاء الصراع على أساس الحل القائم على وجود دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن استنادا إلى خط الهدنة لعام 1949، وفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة،
    Affirmant qu'il est nécessaire de mettre fin au conflit sur la base d'une solution permettant aux deux États, Israël et la Palestine, de vivre côte à côte dans la paix et la sécurité et dans le respect de la ligne d'armistice de 1949, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, UN وإذ تؤكد ضرورة إنهاء الصراع على أساس الحل القائم على وجود دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن استنادا إلى خط الهدنة لعام 1949، وفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة،
    Le Président Bush a clairement expliqué que l'objectif des États-Unis consiste à faire en sorte que deux États souverains et démocratiques - Israël et la Palestine - vivent côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وقد أعرب الرئيس بوش بوضوح عن أن هدف الولايات المتحدة هو وجود دولتين ذواتي سيادة وديمقراطيتين - هما إسرائيل وفلسطين - تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Ces réunions ont pour objectif d'encourager une action internationale globale, y compris de la part des États africains, à l'appui des droits inaliénables du peuple palestinien et de parvenir à une solution du conflit sur la base d'une vision partagée de deux États, Israël et Palestine, existant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وقال إن الاجتماعين يهدفان إلى تشجيع العمل الدولي الواسع، بما في ذلك العمل من جانب الدول الأفريقية، لدعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وإحراز حل للصراع على أساس رؤية مشتركة وإقامة دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    C'est pourquoi nous espérons vivement que de sérieux efforts seront faits pour promouvoir concrètement le processus de paix à ce moment critique, afin de parvenir à la réalisation d'une solution fondée sur l'existence de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité sur la base des frontières de 1967, et d'un règlement juste à la situation tragique des réfugiés de Palestine. UN ونحن بناء على ذلك لنعرب عن عميق أملنا في أن يتم الاضطلاع بجهود جادة لتعزيز عملية السلام بشكل ملموس في هذه المرحلة الدقيقة بغية التوصل إلى تسوية تقوم على أساس دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن على أساس حدود عام 1967، والتوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.
    Nous devons appuyer ces efforts afin de faire des progrès et de relever les défis considérables qui entravent la réalisation d'une paix juste et durable dans la région et, surtout, afin que la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, devienne une réalité. UN ويجب أن ندعم تلك الجهود، من أجل إحراز تقدم اليوم ومواجهة التحديات الجسام التي ما زالت باقية قبل التوصل إلى سلم عادل ودائم في المنطقة، والأهم من ذلك قبل أن تُصبح حقيقة رؤية دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Affirmant qu'il est nécessaire de mettre fin au conflit sur la base d'une solution permettant aux deux États, Israël et la Palestine, de vivre côte à côte dans la paix et la sécurité et dans le respect de la ligne d'armistice de 1949, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, UN وإذ تؤكد ضرورة إنهاء الصراع على أساس الحل القائم على وجود دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن استنادا إلى خط الهدنة لعام 1949، وفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة،
    Rien ne peut remplacer des négociations visant à mettre fin au conflit et à l'occupation et à réaliser l'objectif de deux États - Israël et la Palestine - vivant côte à côte en paix et en sécurité et reconnaissant les droits légitimes de chacun, notamment le droit à l'autodétermination. UN وأضاف قائلاً، إنه ليس هناك بديلٌ عن المفاوضات الرامية إلى إنهاء النزاع والاحتلال وتحقيق هدف وجود دولتين - هما إسرائيل وفلسطين - تعيشان جنباً إلى جنب في سلامٍ وأمنٍ وتعترفان بالحقوق المشروعة لكل منهما، بما في ذلك الحق في تقرير المصير.
    Les États-Unis, l'Union européenne, l'Organisation des Nations Unies et la Fédération de Russie, désignés collectivement par le nom de < < Quatuor > > , ont travaillé de concert à l'élaboration d'un < < plan de marche > > pour concrétiser la vision qu'a le Président Bush de deux États − Israël et la Palestine − vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وعملت معاً الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة والاتحاد الروسي، المشار إليها جماعياً باسم " الرباعي " ، من أجل وضع خريطة طريق لتحقيق رؤية الرئيس بوش بشأن وجود دولتين - هما إسرائيل وفلسطين - تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    Les États-Unis, l'Union européenne, l'Organisation des Nations Unies et la Fédération de Russie, désignés collectivement par le nom de < < Quatuor > > , ont travaillé de concert à l'élaboration d'un < < plan de marche > > pour concrétiser la vision qu'a le Président Bush de deux États − Israël et la Palestine − vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وعملت معاً الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة والاتحاد الروسي، المشار إليها جماعياً باسم " الرباعي " ، من أجل وضع خريطة طريق لتحقيق رؤية الرئيس بوش بشأن وجود دولتين - هما إسرائيل وفلسطين - تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    L'appui généralisé de la communauté internationale pour une solution où les deux États, Israël et la Palestine, vivraient côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, préconisé par la résolution 1397 (2002) du Conseil de sécurité, devrait être développé. UN وينبغي أن نبني على تأييد المجتمع الدولي الواسع لحل مفاده قيام دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها. كما نص على ذلك قرار مجلس الأمن 1397 (2002).
    Elle se sent donc encouragée par le fait que la communauté internationale, dont le quatuor du Moyen Orient, souscrit à l'objectif de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, et elle prend une part active aux efforts du quatuor pour arriver à un règlement définitif conforme aux résolutions du Conseil de Sécurité et à la feuille de route. UN ولهذا فهو متشجع بتأكيد المجتمع الدولي، بما فيه اللجنة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، الهدف المتمثل بوجود دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها وهو يواصل بصورة فعالة المشاركة في الجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية للتوصل إلى تسوية نهائية وفقا لقرارت مجلس الأمن وخارطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more