"هما في" - Translation from Arabic to French

    • sont en
        
    • sont au
        
    • sont dans
        
    • constituent en
        
    • sont à
        
    • sont sur
        
    En Bosnie-Herzégovine, la religion et l'ethnicité justifient l'agression et sont en fait les armes utilisées pour commettre le génocide. UN وفي البوسنة والهرسك، فإن الدين والعرق هما ذريعة العدوان، بل هما في حقيقة اﻷمر أسلحة لارتكاب اﻹبادة الجماعية.
    La High Court et la Court of Appeal sont en fait les deux instances qui constituent l'Eastern Caribbean Supreme Court (Cour suprême des Caraïbes orientales). UN والمحكمة العالية ومحكمة الاستئناف هما في الواقع محكمتان تشكلان معاً المحكمة العليا لشرق الكاريبي.
    La situation en Iraq et le conflit israélo-arabe sont au centre des efforts en vue d'instaurer la stabilité dans la région. UN فالوضع في العراق، والصراع العربي الإسرائيلي، هما في صلب الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    L'égalité souveraine des États et le principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures sont au coeur des normes qui régissent les relations internationales contemporaines. UN إن تساوي الدول في السيادة ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية هما في جوهر المعايير التي توجه العلاقات الدولية المعاصرة.
    L'exploration et l'exploitation des ressources naturelles de la zone des fonds marins internationaux sont dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN إن استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية للمنطقة الدولية في قاع البحار هما في صالح اﻹنسانية جمعاء.
    Les Palestiniens doivent se rendre compte que la sécurité et la sûreté d'Israël sont dans leur propre intérêt national. UN يجب أن يدرك الفلسطينيون أن أمن وسلامة إسرائيل هما في مصلحتهم الوطنية.
    Nous estimons que la poursuite ferme par la Chine, le plus grand pays en développement du monde, d'un développement pacifique et les efforts déployés par l'Afrique, le continent regroupant le plus grand nombre de pays en développement, pour sa stabilité, son développement et son renouveau, constituent en soi une contribution de poids à la paix et au développement dans le monde. UN ونرى أن التزام الصين، وهي أكبر بلد نام في العالم، بالتنمية السلمية، والتزام أفريقيا، التي هي قارة تضم أكبر عدد من البلدان النامية، بالاستقرار والتنمية والنهضة، هما في حد ذاتهما إسهام كبير، في السلم والتنمية في العالم.
    Les centres en question sont en fait des annexes de centres existants qui ne sont opérationnels qu'occasionnellement. UN فالمركزان المذكوران هما في الحقيقة جناحان ملحقان بمركزين موجودين يجري تشغيلهما من وقت ﻵخر.
    Mais la paix et la tranquillité sont en effet très reposants. Open Subtitles لكني اكتشفتُ أن السلام و الهدوء هما في الواقع هادئين و مسالمين
    L'éducation et la mobilisation des femmes sont, en effet, des objectifs indispensables pour faire aboutir, de par le monde, toute politique dans le domaine de la population et du développement. UN فتعليم المرأة وتحفيزها هما في الواقع هدفان لا غنى عنهما، على صعيد العالم، ﻹنجاح أي سياسة في مجال السكان والتنمية في أي مكان من العالم!
    À l’analyse, ces deux régimes juridiques distincts sont en fait la conséquence de la différence de nature, et non de degré, entre ces deux catégories de déclarations interprétatives, différence qu’il convient de systématiser. UN ومن التحليل يتبين أن هذين النظامين القانونيين المستقلين هما في الواقع نتيجة لاختلاف هاتين الفئتين من الإعلانات التفسيرية في الطابع لا في الدرجة، وهو اختلاف من المناسب إقراره.
    La promotion et la protection des droits de l'homme sont en elles-mêmes des nécessités inéluctables, et la survie de nombreux êtres humains dépend de leur application effective. UN إن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان هما في حد ذاتهما من الضرورات التي يتعذر تجنبها ويتوقف بقاء الكثير جدا من الكائنات البشرية علــى التنفيذ الفعال لهما.
    L'éducation et la mobilisation des femmes sont, en effet, des objectifs indispensables pour faire aboutir, de par le monde, toute politique dans le domaine de la population et du développement. UN فتعليم المرأة وتحفيزها هما في الواقع هدفان لا غنى عنهما، على صعيد العالم، ﻹنجاح أي سياسة في مجال السكان والتنمية في أي مكان من العالم!
    Les nouvelles forces armées et la police sont au service du Gouvernement et s’en prennent aux opposants et aux ennemis. UN والقوات المسلحة الجديدة والشرطة هما في خدمة الحكومة ويهاجمان المعارضين والخصوم.
    Les notions d'égalité et de diversité sont au coeur des jeux. UN والمساواة والتنوّع هما في قلب هذه الألعاب.
    L'inclusion et la promotion de la femme sont au cœur du développement d'une société civile démocratique, paisible et productive. UN وأضاف قائلاً إن دمج المرأة والنهوض بها هما في صميم إقامة مجتمع مدني ديمقراطي وسلمي ومنِتج.
    Et les deux hommes qui l'ont fait, sont dans l'immeuble. Open Subtitles والرجلين الذين فعلا ذلك هما في الداخل المبنى الآن
    La communauté internationale reconnaît aujourd'hui clairement que le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires sont dans l'intérêt de tous les Etats, qu'ils soient ou non dotés de telles armes. UN إن المجتمع الدولي يعترف اليوم بجلاء أن نزع السلاح النووي وعدم إنتشار اﻷسلحة النووية هما في صالح جميع الدول، سواء كانت تحوز اﻷسلحة النووية أو لا تحوزها.
    Ils sont dans une voiture. Open Subtitles حسنٌ هما في سيارة
    Le droit d'avoir accès à l'éducation aux droits de l'homme et le droit à une éducation consciente et respectueuse de la diversité culturelle, surtout parmi les enfants et les jeunes, constituent en soi des droits de la personne humaine et des éléments clefs de stratégies visant à promouvoir le respect des différences, la nondiscrimination et la liberté de religion et de conviction. UN فالحق في تلقي التوعية بحقوق الإنسان والتربية المدرِكة للتنوع الثقافي والمحترِمة لـه، وخاصة لدى الأطفال واليافعين، هما في حد ذاتهما حقان من حقوق الإنسان، وكذلك من الاستراتيجيات الأساسية التي تساعد على تعزيز احترام الفروق وعدم التمييز وحرية الدين والمعتقد.
    Le droit d'avoir accès à l'éducation aux droits de l'homme et le droit à une éducation consciente et respectueuse de la diversité culturelle, surtout parmi les enfants et les jeunes, constituent en soi des droits de la personne humaine et des éléments clefs de stratégies visant à promouvoir le respect des différences, la nondiscrimination et la liberté de religion et de conviction. UN فالحق في تلقي التوعية بحقوق الإنسان والتربية المدرِكة للتنوع الثقافي والمحترِمة لـه، وخاصة لدى الأطفال واليافعين، هما في حد ذاتهما حقان من حقوق الإنسان، وكذلك من الاستراتيجيات الأساسية التي تساعد على تعزيز احترام الفروق وعدم التمييز وحرية الدين والمعتقد.
    La faim et la malnutrition sont à la fois des causes et des conséquences de la pauvreté. UN فالجوع وسوء التغذية هما في آن معا سبب للفقر ونتيجة له.
    Ecoutez, 2 de mes meilleurs joueurs sont sur le banc de touche. Open Subtitles إثنان من افضل الاعبين لدي هما في لائحة المضابين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more