Identifier les acteurs régionaux et élargir les domaines de coopération sont des facettes de la démocratisation à l'échelle internationale. | UN | إذ أن تحديد الجهات الفاعلة اﻹقليمية وتوسيع مجالات التعاون هما من سمات تحقيق الديمقراطية على الصعيد الدولي. |
Redresser la situation des femmes sans emploi et lutter contre la pauvreté parmi les femmes sont des priorités de premier plan. | UN | فتصحيح حالة النساء غير العاملات ومكافحة الفقر المتفشي بين النساء هما من اﻷولويات الرئيسية. |
La gestion des secours d'urgence et le redressement sont des problèmes importants dont s'occupe le Département des affaires humanitaires. | UN | إن إدارة حالات الطوارئ وإعادة التأهيل هما من الشواغل الهامة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية. |
La consécration des droits de l'homme et la défense des libertés publiques comptent parmi les plus importantes priorités de la Tunisie. | UN | وإن تكريس حقوق الإنسان والدفاع عن الحريات العامة هما من الأولويات الرئيسية لتونس. |
On a dit à la table ronde que l'éducation et l'accès aux services de santé génésique étaient des droits et non des privilèges. | UN | قيل في اجتماع المائدة المستديرة إن التعليم والانتفاع بخدمات الصحة الإنجابية هما من الحقوق، لا من الامتيازات. |
L'ouverture d'esprit et la volonté d'instaurer une coopération constructive avec d'autres pays et des organisations internationales constituent des principes intangibles pour l'Organisation de coopération d'Asie centrale. | UN | أن الانفتاح والاستعداد للدخول في تعاون بنّاء مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية هما من المبادئ المترسخة لدى المنظمة. |
Base même de l'Organisation des Nations Unies, il reconnaît que l'affirmation et l'exercice de la compétence pénale sont des attributs essentiels de l'Etat. | UN | وفي ظل مثل هذا النظام، الذي يشكل الدعامة اﻷساسية لﻷمم المتحدة، فإن تأكيد وممارسة الولاية القضائية الجنائية هما من الخصائص اﻷساسية من كيان الدولة الوطني. |
L'établissement des faits et un examen de la situation de chaque territoire sont des aspects importants du mandat du Comité spécial. | UN | وتقصي الحقائق وتقييم الحالة في كل إقليم هما من الجوانب الهامة لولاية اللجنة الخاصة. |
La transparence et la responsabilité, y compris des audits indépendants, sont des éléments essentiels du dispositif REDD-plus. | UN | كما أن الشفافية والمساءلة، بما في ذلك إجراء مراجعات للحسابات، هما من العناصر البالغة الأهمية لأي مخطط للمبادرة المعززة. |
72. Le transport et la mobilité sont des conditions préalables essentielles au développement durable. | UN | 72 - النقل والتنقل هما من الشروط الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Deux des cinq membres du Comité directeur fédéral de la Fédération des syndicats allemands sont des femmes, soit une proportion de 40 %. | UN | واثنان من بين خمسة أعضاء في اللجنة التنفيذية الاتحادية للاتحاد النقابي الألماني هما من النساء، بنسبة 40 في المائة. |
Convaincus que la paix et la stabilité sont des valeurs qui se renforcent lorsque prévalent l'état de droit, la démocratie et le respect des droits de l'homme, | UN | واقتناعاً منهم بأن السلم والاستقرار هما من القيم التي تتعزز بوجود سيادة القانون والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان؛ |
La mise en place de partenariats, leur maintien et la mobilisation de ressources sont des composantes fondamentales de l'activité du Fonds. | UN | وبناء الشراكات والمحافظة عليها وحشد الموارد هما من الأبعاد الأساسية لعمل الصندوق. |
Dans la région de l'Asie, le Bangladesh et la Mongolie comptent parmi les bénéficiaires. | UN | أما في منطقة آسيا فإن بنغلاديش ومنغوليا هما من البلدان المتلقية. |
Dans la région de l'Asie, le Bangladesh et la Mongolie comptent parmi les bénéficiaires. | UN | أما في منطقة آسيا فإن بنغلاديش ومنغوليا هما من البلدان المتلقية. |
Le programme a toutefois permis de sensibiliser fortement au fait que la fourniture de logements et l'urbanisation étaient des données fondamentales du développement de l'Afrique. | UN | غير أنه خلق وعيا قويا بأن توفير المأوى وتوسع العمران الحضري هما من العناصر الرئيسية لمصفوفة التنمية في أفريقيا. |
43. En fait, la composition comme l'ampleur des dépenses de l'Etat constituent des cibles importantes d'ajustement budgétaire. | UN | ٤٣ - والواقع أن تكوين اﻹنفاق الحكومي وحجمه هما من العوامل المهمة المستهدفة في التكيف الضريبي. |
Les deux thèmes à l'examen aujourd'hui sont parmi les questions les plus importantes inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, à savoir le rapport du Conseil de sécurité et la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | إن البندين المدرجين في جدول أعمال المجلس اليوم هما من أهم البنود المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة. |
Karis et Naa'leth sont les meilleures guerrières de notre clan. | Open Subtitles | كارس ونالا هما من المحاربين العظماء فى عشيرتنا |
Comme ma délégation l'a déjà déclaré, nous estimons que l'analyse et l'évaluation des questions contenues dans le rapport relèvent de la responsabilité des États Membres de l'Assemblée générale. | UN | وكما ذكر وفدي سابقا، نعتقد أن تحليل وتقييم القضايا الواردة في التقرير هما من مسؤولية الدول الأعضاء في الجمعية العامة. |
Ce n'est pas un hasard si le Rwanda et la Somalie figurent parmi les pays les moins avancés du monde. | UN | لا يمكن أن يكون من قبيل المصادفة أن رواندا والصومال هما من بين أقل البلدان نموا في العالم. |
La Déclaration d'Abuja et le Plan d'action de Maputo font partie des instruments régionaux auquel le Groupe se réfère dans ses travaux. | UN | وإعلان أبوجا وخطة عمل مابوتو هما من الصكوك الإقليمية التي يرجع إليها الاتحاد في عمله. |
Convaincue que les investissements en faveur des enfants et que la réalisation de leurs droits constituent l'un des moyens les plus efficaces d'éradiquer la pauvreté, | UN | واقتناعاً منها بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر السبل فعالية لاستئصال الفقر، |
Le Mexique considère que le désarmement et de développement sont deux des défis les plus urgents auxquels la communauté internationale fait face actuellement. | UN | 1 - ترى المكسيك أن نزع السلاح والتنمية هما من أكثر التحديات الملحّة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم. |
La promotion et la défense des droits de l'homme sont l'un des principes fondamentaux qui la guident dans sa politique étrangère et intérieure. | UN | فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هما من المبادئ الأساسية للسياسة الخارجية والداخلية للجمهورية التشيكية. |
Des données provenant de quelques pays indiquent que la qualité et la quantité de l'alimentation constituent d'importants problèmes. | UN | ويتبين من الأدلة المستقاة من بضعة بلدان أن الجودة الغذائية والتنوع الغذائي هما من القضايا الرئيسية. |
Le niveau d'insécurité élevé dans certaines zones et l'incapacité d'arrêter rapidement certains auteurs de violations des droits de l'homme en raison des déplacements de population sont autant de facteurs qui peuvent expliquer certains manquements aux obligations en matière d'administration de la justice. | UN | وأضاف أن مستوى عدم الأمان المرتفع في بعض المناطق والعجز عن القبض بسرعة على بعض الأشخاص الذين يخلون بحقوق الإنسان بسبب تنقلات السكان هما من بين العوامل الكثيرة التي يمكن أن تعلل سبب التقصير في الوفاء بالالتزامات الضرورية لإقامة العدل. |
Ce sont eux... qui lui ont fait tout ce mal. | Open Subtitles | وهما، كانا هما من ارتكبا كل هذا العدوان بها |