"هم الذين" - Translation from Arabic to French

    • sont ceux qui
        
    • ce sont eux qui
        
    • étaient
        
    • qui ont
        
    • qui sont
        
    • sont à
        
    • celles qui
        
    • les candidats qui
        
    • C'est eux qui
        
    • sont pas
        
    • m'ont
        
    • ont fait
        
    Ces derniers sont ceux qui rentrent dans les trois premières catégories. UN وهؤلاء اﻷشخاص هم الذين يندرجون في الفئات الثلاث اﻷولى.
    Ces derniers sont ceux qui rentrent dans les trois premières catégories. UN وهؤلاء اﻷشخاص هم الذين يندرجون في الفئات الثلاث اﻷولى.
    Mais ce sont eux qui finiront par abandonner la guerre. Open Subtitles لكن في النهاية. هم الذين سَيُتعبونَ مِنْ الحربِ.
    Elle a indiqué que les ateliers étaient organisés par le personnel du FNUAP lui-même. UN وأضافت أن موظفي الصندوق هم الذين يقومون بتيسير عقد حلقات العمل.
    Mais n'oublie pas, c'est eux qui ont besoin de toi. Open Subtitles لكنكِ لا تنسين, أنهم هم الذين بحاجة إليكِ
    Là encore, ce sont les jeunes qui sont généralement les victimes de ces dangers. UN إن الشباب، مرة أخرى، هم الذين يقعون عادةً ضحايا لهذه اﻷخطار.
    Dans de nombreux cas, ce sont les populations des zones arides qui sont à la tête de ces innovations et ces progrès. UN في كثير من الحالات، نجد أن السكان هم الذين يقودون هذه الابتكارات وهذا التقدم.
    Par ailleurs, alors que la gestion des migrations se concentre toujours davantage sur le contrôle des personnes et de leurs mouvements, celles qui se déplacent de manière irrégulière risquent davantage de faire l'objet d'un profilage que les autres. UN وعلاوة على ذلك، ومع زيادة تركيز إدارة الهجرة على الرقابة على الأفراد وتحركاتهم، فإن الأشخاص الذين يتحركون بصورة غير قانونية هم الذين يرجح تعرضهم للتصنيف مقارنة بأولئك الذين لا يتحركون على هذا النحو.
    À ces réunions, où le quorum est constitué par les deux tiers des États Parties, sont élus membres du Sous-Comité de la prévention les candidats qui obtiennent le plus grand nombre de voix et la majorité absolue des voix des représentants des États Parties présents et votants. UN وفي تلك الاجتماعات التي يشكل فيها ثلثا الدول الأطراف نصاباً قانونياً، يكون الأشخاص المنتخبون في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب هم الذين يحصلون على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية مطلقة من أصوات ممثلي الدول الأطراف الحاضرين والمصوتين.
    Ces derniers sont ceux qui rentrent dans les trois premières catégories. UN وهؤلاء اﻷشخاص هم الذين يندرجون في الفئات الثلاث اﻷولى.
    Mais rares sont ceux qui se laisseraient tromper par ces mensonges et ces stratagèmes transparents. UN ولكن قلة هم الذين يمكن أن تنطلي عليهم تلك اﻷكاذيب والحيل المكشوفة.
    Il faut dire que les seuls à qui j'ai parlé et qui le critiquent sont ceux qui ne l'ont pas rencontré. Open Subtitles أظن أنه من المهم ملاحظة أن الناس الوحيدين الذي حادثتهم وينتقدون الأمر هم الذين لا يعرفونه شخصياً.
    Les pires ennemis sont ceux qui ne se cachent pas. Open Subtitles أسوء الأعداء هم الذين يتخفون على مرمى البصر.
    Ce sont ceux qui cherchent à renverser ces principes qui cherchent également à frapper les sociétés qui en font leurs objectifs les plus élevés. UN والذين أطاحوا بهذه المبادئ هم الذين يسعون إلى مهاجمة المجتمعات التي تقدس هذه المبادئ بوصفها أعلى أهدافها.
    Les plus atteints sont ceux qui vivent dans l'est du pays, surtout les femmes et les enfants. UN وأكثر الناس تعرضاً هم الذين يقطنون شرق البلاد وخاصة النساء والأطفال.
    Ce sont des terroristes qui ont attaqué le camp et contraint des réfugiés palestiniens à fuir, et ce sont eux qui portent la responsabilité de ce crime. UN فالإرهابيون هم الذين هاجموا المخيم وهم الذين هجّروا اللاجئين الفلسطينيين وهم من يتحمّل المسؤولية عن هذه الجريمة.
    Il faut noter dans ce contexte que les membres permanents du Conseil de sécurité portent une responsabilité particulière à cet égard, car ce sont eux qui en réalité prennent la majorité des décisions du Conseil. UN ويجدر بالذكر أن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن تقع عليهم مسؤولية خاصة عن الوفاء بالتزاماتهم المالية حيث أنهم هم الذين يقومون في الواقع باتخاذ معظم القرارات في المجلس.
    Plusieurs membres du personnel de la MONUC ont reçu des menaces au cours de la période considérée, même si les autorités gouvernementales ont pris des mesures contre ceux qui étaient accusés d'en être les auteurs. UN وتلقى أيضا كثير من موظفي البعثة تهديدات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وإن كانت السلطات الحكومية قد اتخذت إجراءات ضد من زُعم أنهم هم الذين ارتكبوا أعمال التهديد هذه.
    Ce sont vos amis qui ont dit que vous ne pouviez pas être admis. Open Subtitles هل كان رؤسائك هم الذين قالوا أنك لا يسمح لك بالدخول
    Ce n'est pas le Président qui a incorporé cette question dans le débat, mais les membres eux-mêmes qui sont convenus alors de l'examiner. UN ولم يكن الرئيس هو الذي أدرج هذا البند للمناقشة؛ فقد كان الأعضاء هم الذين اتفقوا بأنفسهم على مناقشة القضية في هذا الوقت.
    Je ne suis pas rassuré par le fait que ceux pour qui la chute du Mur a été la plus grande tragédie du XXe siècle sont à l'origine de ces mesures regrettables. UN وشعوري بالألم لا تخفف منه حقيقة أن أولئك الذين اعتبروا هدم الحائط أعظم مأساة منفردة في القرن العشرين هم الذين يقودون اليوم هذه الجهود التي تستحق الشجب.
    Le taux d'épargne moyen est de 7 %, les infirmières étant celles qui épargnent le plus régulièrement, et en majorité cet argent est placé sur un compte en banque. UN وكان متوسط معدل المدخرات بنسبة 7 في المائة، علماً بأن موظفي الرعاية والتمريض هم الذين يدخرون بأكثر ثباتاً، فيما تودع أغلبية الأموال في حسابات مصرفية.
    À ces réunions, où le quorum est constitué par les deux tiers des États parties, sont élus membres du Sous-Comité les candidats qui obtiennent le plus grand nombre de voix et la majorité absolue des voix des représentants des États parties présents et votants. UN وفي تلك الاجتماعات التي يشكل فيها ثلثا الدول الأطراف نصاباً قانونياً، يكون الأشخاص المنتخبون في اللجنة الفرعية هم الذين يحصلون على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية مطلقة من أصوات ممثلي الدول الأطراف الحاضرين والمصوتين.
    Et les victimes ne sont pas les seules à en subir les conséquences. Les familles des victimes souffrent tout autant. UN وليس الضحايا وحدهم هم الذين يتحملون اﻵلام والمعاناة، فعائلات الضحايا تعاني أيضا بنفس القدر تماما.
    Ces deux gars m'ont dit qu'ils me paieraient si je disai que j'avais vu des gangsters tirer, ok? Open Subtitles اذا قلت أنى رأيت بعض رجال العصابات هم الذين أطلقوا النار على هذا المكان ولكننى لم أسمع أى احد
    Ce sont les gens qui vivent dans la région et qui ont fait don de leur force de travail qui jouissent directement du fruit de leurs efforts. UN فالسكان الذين يعيشون في المنطقة يساهمون بالعمل، هم الذين يتمتعون مباشرة بثمار جهودهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more