37. L'enquête met en lumière les enfants " invisibles " - ceux qui ont besoin d'une protection particulière, ceux qui n'ont jamais fréquenté l'école et ceux qui vivent dans les quartiers " illégaux " des villes égyptiennes en pleine croissance. | UN | ٣٧ - وركزت مجموعة الاستقصاءات على اﻷطفال " غير المرئيين " - الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة، ولم يقيدوا قط في المدرسة ويعيشون في اﻷحياء " غير القانونية " من المدن الناشئة التي تتكاثر بسرعة في مصر. |
Il prévoit en outre d'établir un système de suivi des personnes qui, dans le cadre des flux de transit migratoires affectant le pays, ont besoin d'une protection internationale, et d'évaluer la vulnérabilité des personnes déplacées depuis la région de Transnistrie et des réfugiés en attente d'une solution durable. | UN | وتنوي المفوضية أيضا إقامة نظام رصد لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية وذلك في سياق تدفق اللاجئين عبر هذا البلد، وتقييم اﻷخطار التي تواجه المشردين من ترانسنيستر واللاجئين الذين ينتظرون حلاً دائماً. |
Il prévoit en outre d'établir un système de suivi des personnes qui, dans le cadre des flux de transit migratoires affectant le pays, ont besoin d'une protection internationale, et d'évaluer la vulnérabilité des personnes déplacées depuis la région de Transnistrie et des réfugiés en attente d'une solution durable. | UN | وتنوي المفوضية أيضا إقامة نظام رصد لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية وذلك في سياق تدفق اللاجئين عبر هذا البلد، وتقييم اﻷخطار التي تواجه المشردين من ترانسد نيستر واللاجئين الذين ينتظرون حلا دائما. |
31. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de s'attacher tout spécialement aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés et des personnes déplacées, y compris ceux qui nécessitent une protection spéciale ; | UN | 31 - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تهتم بوجه خاص بتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمشردين، بمن فيهم أولئك الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة؛ |
27. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de s'attacher tout spécialement aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés et des personnes déplacées, y compris ceux qui nécessitent une protection spéciale ; | UN | 27 - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تهتم بوجه خاص بتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمشردين، بمن فيهم أولئك الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة؛ |
Le Comité est préoccupé par la situation des personnes qui nécessitent une protection internationale, et il note que la Commission pour l'octroi du statut de réfugié est inactive depuis 1997, ce qui a une incidence négative sur toutes les personnes qui ont besoin de protection et d'assistance humanitaire, notamment s'agissant du respect du principe de non-refoulement. | UN | 30- ويساور اللجنة القلق إزاء حالة الأشخاص الذين هم بحاجة لحماية دولية وتلاحظ أن لجنة أهلية الأجانب توقفت عن العمل منذ عام 1997 وأن لهذا أثراً سلبياً على جميع الأشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية ومساعدة إنسانية، بما في ذلك تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
78. Le HCR a recommandé la création d'un plus grand nombre de centres d'hébergement publics afin de répondre aux besoins des personnes nécessitant une protection internationale qui arrivaient au Brésil, dans la mesure où l'accueil des réfugiés demeurait problématique. | UN | ٧٨- وأوصت المفوضية بإنشاء مزيد من المآوى العامة لاستيعاب من يصلون إلى البرازيل من الأشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية، إذ إن استقبال اللاجئين ما زال ينطوي على مشاكل. |
Par exemple, il pourrait être utile de faire la différence entre les défenseurs qui ont besoin d'une protection physique pour un court laps de temps et ceux qui ont besoin de mesures de protection à long terme. | UN | فمثلاً، قد يكون من المفيد التمييز بين المدافعين الذين هم بحاجة إلى حماية جسدية لمدة قصيرة، وأولئك الذين يتطلب وضعهم اتخاذ تدابير حماية لمدة طويلة. |
Les enfants qui ont besoin d'une protection bénéficient de divers services dans les institutions de prise en charge, les orphelinats et les centres pour enfants et jeunes gérés par cet organisme. | UN | وتُقدَّم الخدمات إلى الأطفال الذين هم بحاجة إلى حماية عن طريق مؤسسات رعاية الأطفال ودور الأيتام ومراكز الأطفال والشباب التي تديرها الهيئة. |
L'État partie estime à 135 000 environ le nombre de personnes présentes sur son territoire qui ont besoin d'une protection internationale et à la date du 26 novembre 2009 il avait accordé le statut de réfugié à plus de 45 000 d'entre elles. | UN | وتقدّر الدولة الطرف عدد الأشخاص الموجودين في أراضيها الذين هم بحاجة إلى حماية دولية بنحو 000 135 شخص، وقد مَنحت وضع اللاجئ لأكثر من 000 45 شخص حتى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Le Comité estime qu'exiger cette condition de demandeurs d'asile aurait pour résultat de mettre en danger la sécurité de nombreuses personnes qui ont besoin d'une protection internationale (art. 3). | UN | وترى اللجنة أن إلزام ملتمسي اللجوء باستيفاء هذا الشرط هو أمر من شأنه أن يجعل الكثيرين ممن هم بحاجة إلى حماية دولية مضطرين لتعريض أمنهم للخطر (المادة 3). |
L'État partie estime à 135 000 environ le nombre de personnes présentes sur son territoire qui ont besoin d'une protection internationale et à la date du 26 novembre 2009 il avait accordé le statut de réfugié à plus de 45 000 d'entre elles. | UN | وتقدّر الدولة الطرف عدد الأشخاص الموجودين في أراضيها الذين هم بحاجة إلى حماية دولية بنحو 000 135 شخص، وقد مَنحت وضع اللاجئ لأكثر من 000 45 شخص حتى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Le Comité estime qu'exiger cette condition de demandeurs d'asile aurait pour résultat de mettre en danger la sécurité de nombreuses personnes qui ont besoin d'une protection internationale (art. 3). | UN | وترى اللجنة أن إلزام ملتمسي اللجوء باستيفاء هذا الشرط هو أمر من شأنه أن يجعل الكثيرين ممن هم بحاجة إلى حماية دولية مضطرين لتعريض أمنهم للخطر (المادة 3). |
En dépit de certains progrès notables en matière de protection de l'enfant, le nombre total de ceux qui ont besoin d'une protection spéciale a augmenté. | UN | 9 - وعلى الرغم من تحقيق بعض الإنجازات المهمة لتحسين الحماية المتوفرة للأطفال، فإن العدد الإجمالي للأطفال الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة قد ازداد. |
Réduire les disparités, la discrimination et les inégalités en s'occupant de tous les enfants, en particulier ceux qui ont jusqu'à présent été laissés pour compte, ceux qui ont besoin d'une protection spéciale et les plus défavorisés, les plus vulnérables et les plus marginalisés d'entre eux; | UN | 17 - الحد من الفوارق والتمييز والمظالم من خلال السعي إلى الاتصال بجميع الأطفال، ولا سيما منهم الأطفال الذين لم يتم الاتصال بهم بعد، وبالأطفال الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة، وبالأطفال الذين يعانون أشد حالات الحرمان والضعف والتهميش؛ |
31. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de s'attacher tout spécialement aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés et des personnes déplacées, y compris ceux qui nécessitent une protection spéciale; | UN | 31 - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تهتم بوجه خاص بتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمشردين، بمن فيهم أولئك الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة؛ |
33. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de s'attacher tout spécialement aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés ou déplacés, y compris ceux qui nécessitent une protection spéciale; | UN | 33 - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تهتم بوجه خاص بتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمشردين، بمن فيهم أولئك الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة؛ |
33. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de s'attacher tout spécialement aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés ou déplacés, y compris ceux qui nécessitent une protection spéciale ; | UN | 33 - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تهتم بوجه خاص بتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمشردين، بمن فيهم أولئك الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة؛ |
f) Offrir des incitations fiscales et autres aux employeurs qui créent des emplois, notamment pour les citoyens qui ont besoin de protection sociale et qui ont des difficultés à trouver un emploi; | UN | (و) تقديم حوافز ضريبية وغيرها إلى أرباب العمل ليخلقوا مواطن عمل، لمن هم بحاجة إلى حماية اجتماعية أو يواجهون صعوبة في إيجاد عمل؛ |
Ce principe est expressément énoncé dans la loi sur la reconnaissance des demandeurs d'asile et des personnes nécessitant une protection (loi sur les réfugiés) de 1998. | UN | ويرد هذا المبدأ أيضاً بشكل صريح في قانون ليختنشتاين المتعلق بقبول طالبي اللجوء ومن هم بحاجة إلى حماية (قانون اللاجئين) لعام 1998. |
Il est essentiellement utilisé pour décrire la protection fournie par un Etat, sur son territoire et dans l'exercice de sa souveraineté, aux personnes ayant besoin d'une protection internationale, et inclut l'admission vers la sécurité. | UN | ويستعمل هذا المفهوم بشكله الواسع ليصف الحماية التي تقدمها دولة ما، على أرضها وفي ممارستها لسيادتها، إلى أشخاص هم بحاجة إلى حماية دولية، وتشتمل هذه الحماية على إتاحة الدخول إلى بر اﻷمان. |