Les personnes arrêtées, qui sont généralement incapables d'empêcher de tels abus, faute de pouvoir consulter un avocat pendant la phase de l'instruction, sont le plus souvent pauvres et mal informées de leurs droits. | UN | واﻷشخاص المعتقلون الذين لا يستطيعون عادة منع تلك الاساءات، بسبب عدم إمكان الوصول إلى من يدافعون عنهم أثناء فترة ما قبل المحاكمة، هم عادة من الفقراء وغير المدركين لحقوقهم. |
Mais les personnels des ONG sont généralement des hommes, et sont souvent eux-mêmes des réfugiés. | UN | غير أن موظفي المنظمات غير الحكومية هم عادة من الرجال وفي كثير من الأحيان هم لاجئون أنفسهم. |
Les coupables sont généralement des hommes, mais il s'agit parfois de garçons ou même de femmes. | UN | ومقترفو هذا الإيذاء هم عادة من الرجال، لكنهم أحيانا يكونون من الشبان ويمكن أن يكونوا من النساء أيضا. |
Les auteurs des actes incriminés sont en général démis de leurs fonctions. | UN | ومرتكبو مثل هذه المخالفات هم عادة محل إجراءات تأديبية بالعزل. |
À cet égard, il fallait souligner que les victimes primaires des violations des normes les plus fondamentales, comme l'interdiction du génocide ou le droit à l'autodétermination, étaient généralement les populations plus que les autres États. | UN | وينبغي التشديد في هذا السياق على أن الضحايا المباشرة لانتهاكات المعايير اﻷساسية، مثل حظر اﻹبادة الجماعية أو الحق في تقرير المصير، هم عادة السكان وليست الدول. |
204. Les chefs de famille monoparentale sont généralement des parents qui — étant soit divorcés, soit séparés — vivent avec des enfants de moins de 18 ans. | UN | 204- وأرباب الأسر وحيدة الوالد هم عادة أحد الوالدين الذي يعيش مع أطفال دون سن 18 عاما إما بسبب الطلاق أو الانفصال. |
Lorsque le marché du travail se détériore, les travailleurs migrants sont généralement les premiers à perdre leur emploi. | UN | والعمال المهاجرون هم عادة أول من يفقدون وظائفهم عندما تضيق الظروف في ســـوق اليد العاملة. |
Les spécialistes de l'extérieur sont généralement moins chers que le personnel du siège; | UN | فالخبراء الخارجيون هم عادة أقل تكلفة من موظفي المقر؛ |
Les criminels frappés de sanctions pénales se sont généralement rendus coupables de crimes violents ou économiques, non de crimes politiques. Ils sont détenus dans les centres de détention gérés par le Bureau correctionnel de l'Agence populaire pour la sécurité. | UN | إن المجرمين المحكوم عليهم بعقوبة في إصلاحية هم عادة مجرمون ارتكبوا جرائم اقتصادية أو عنيفة، أكثر مما هم مجرمون سياسيون، ويسجن هؤلاء في مراكز إصلاحيات يديرها مكتب الإصلاحيات التابع لهيئة الأمن الشعبي. |
Il est affirmé aussi que les enquêtes relatives aux cas de disparition sont rarement menées à bien et que, lorsqu'elles le sont, elles sont généralement le fait de personnels de la police ou de l'armée, et non d'un corps indépendant et impartial. | UN | ويُدعى أيضاً أنه نادراً ما تُجرى تحقيقات في حالات الاختفاء، وأنه عندما تُجرى، فإن الذين يقومون بها هم عادة مسؤولون في الشرطة أو في الجيش لا هيئة مستقلة ومحايدة. |
Les experts associés sont généralement des ressortissants de ces pays mais il arrive que les gouvernements acceptent de financer l'affectation de ressortissants de pays en développement, en particulier de pays les moins avancés, à des postes d'expert associé. | UN | والخبراء المعاونون هم عادة من مواطني تلك البلدان، وإن كانت بعض تلك البلدان توافق أحيانا على تمويل مواطني البلدان النامية، لا سيما البلدان الأقل نموا، ليصبحوا خبراء معاونين. |
Ces chiffres auraient pu servir à des fins de comparaison si l'étude des abonnés à Internet avait pris en compte les abonnés disposant de ligne louée, qui sont généralement des entités industrielles importantes. | UN | ولو كانت الدراسة التي أجريت عن المشتركين في الإنترنت قد شملت المشتركين في الخطوط المستأجَرة الذين هم عادة من المؤسسات الصناعية الكبرى لكانت هذه الأرقام ستتسم بالأهمية لأغراض المقارنة. |
23. Les mercenaires sont généralement d'anciens combattants guerriers dans l'âme des partisans fanatiques d'une idéologie ou des individus ou des groupes foncièrement intolérants et violents. | UN | ٢٣ - والمرتزقة هم عادة من المقاتلين القدماء الذين يحترفون الحرب، ويمارسون بتعصب خيارا أيديولوجيا، وهم في جوهرهم من محبذي التعصب والعنف. |
Les " étudiants étrangers " sont généralement des étudiants qui demandent ou obtiennent un visa pour entrer en Nouvelle-Zélande, étant entendu qu'ils paient pour leur éducation. | UN | و " الطلبة الأجانب " هم عادة الطلبة الذين يتقدمون بطلب للحصول على تأشيرة دخول لنيوزيلندا، وتمنح لهم التأشيرة على أساس أنهم يشترون التعليم. |
Les victimes de ces violations du droit à la liberté individuelle sont généralement des paysans de la région appréhendés sous prétexte qu'ils apportent leur soutien aux groupes subversifs et auxquels il est demandé de servir de guides aux militaires ou de fournir des renseignements sur les activités des guérilleros. | UN | وضحايا هذا النوع من انتهاك الحق في الحرية الشخصية هم عادة فلاحين محليون يعتقلون بتهمة دعم الجماعات المتمردة، أو بهدف استخدامهم كدليل لإرشاد الفرق العسكرية، أو بغية الحصول منهم على معلومات عن نشاط مغاوري حرب العصابات. |
Ainsi, les parents (et les autres personnes qui s'occupent de l'enfant) sont généralement les principaux intermédiaires grâce auxquels les jeunes enfants peuvent exercer leurs droits. | UN | وبهذه الطرق يكون الوالدان (ومقدمو الرعاية الآخرون) هم عادة القناة الرئيسية التي يتمكن عن طريقها صغار الأطفال من إعمال حقوقهم. |
Ainsi, les parents (et les autres personnes qui s'occupent de l'enfant) sont généralement les principaux intermédiaires grâce auxquels les jeunes enfants peuvent exercer leurs droits. | UN | وبهذه الطرق يكون الوالدان (ومقدمو الرعاية الآخرون) هم عادة القناة الرئيسية التي يتمكن عن طريقها صغار الأطفال من إعمال حقوقهم. |
Les auteurs des actes incriminés sont en général démis de leurs fonctions. | UN | ومرتكبو مثل هذه المخالفات هم عادة محل إجراءات تأديبية بالعزل. |
Les responsables des services gouvernementaux pertinents sont en général les principaux bénéficiaires. | UN | والمستفيدون الرئيسيون هم عادة المسؤولون في الإدارات الحكومية المعنية. |
L'on a constaté par ailleurs que les plus pauvres parmi les pauvres étaient généralement des épargnants nets et que la meilleure façon de les toucher était de leur proposer d'ouvrir des comptes d'épargne. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وُجد أن أشد الفقراء فقراً هم عادة من المدخرين الصافين وأن السبيل الأكثر فعالية للوصول إليهم هو عرض حسابات ادخار. |
Il a également indiqué que les journalistes d'investigation locaux étaient généralement en première ligne et a fait observer que si, dans les années 1980, ces journalistes étaient principalement visés pour leurs travaux portant sur les atteintes aux droits de l'homme, dans les années 1990 et 2000, les premiers visés étaient ceux qui révélaient des activités criminelles ou la collusion avec des responsables corrompus. | UN | وذكر السيد سميث أيضاً أن الصحفيين المحليين المحققين هم عادة في الخطوط الأمامية مشيراً إلى أنهم كانوا يُستهدفون في الثمانينات لتناولهم انتهاكات حقوق الإنسان بشكل رئيسي، وأصبحوا في التسعينات وأوائل القرن الحادي والعشرين يُستهدفون أكثر لكشفهم أنشطة إجرامية وأعمالاً يجري فيها التواطؤ مع مسؤولين فاسدين. |
Selon les normes internationales, il s'agit généralement de personnes dont l'incapacité mentale a été constatée, de personnes jugées coupables de certaines infractions graves ou, dans certains pays, de membres des forces de sécurité nationales. | UN | وطبقا للمعايير الدولية، فإن المحرومين من هذا الحق هم عادة الأشخاص الذين يُعتبر أنه ثبت أنهم غير أكفاء عقلياً، أو المدانون بارتكاب أنواع معينة من الجرائم الخطيرة، أو، في بعض البلدان، الذين يخدمون في قوات الأمن الوطني. |