"هم في أشد" - Translation from Arabic to French

    • ont le plus
        
    • plus démunis
        
    Je veux faire davantage afin que ceux qui en ont le plus besoin puissent obtenir les nouveaux médicaments qui empêchent la contamination des nouveau-nés par les mères. UN وأود أن أفعل المزيد ﻷوصل اﻷدوية الجديدة التي تمنع انتقال المرض من اﻷمهات الى المواليد الى من هم في أشد الحاجة إليها.
    Des denrées alimentaires existent en quantités suffisantes, mais ne parviennent pas à ceux qui en ont le plus besoin. UN هناك ما يكفي من الغذاء لكنه لا يصل إلى من هم في أشد الحاجة إليه.
    L'État doit s'assurer que les ressources plus modestes qu'il redistribue parviennent à ceux qui en ont le plus besoin. UN فالدولة عليها أن تكفل أن الموارد القليلة التي تعيد توزيعها تصل إلى من هم في أشد الحاجة إليها.
    L'Australie applique un programme global de réinstallation non discriminatoire pour aider les personnes qui en ont le plus besoin et pour lesquelles la réinstallation en Australie est la seule solution durable. UN وتنفذ أستراليا برنامج شامل غير تمييزي لإعادة التوطين لمساعدة من هم في أشد الحاجة ممن يعد إعادة للتوطين في أستراليا بالنسبة لهم هو الحل الوحيد الدائم.
    L'Azerbaïdjan est profondément convaincu que les projets de développement à long terme doivent aller de pair avec l'octroi d'une assistance humanitaire de base aux plus démunis. UN وأضاف أن حكومته تعتقد اعتقادا جازما بأن مشاريع التنمية الطويلة الأجل لا بد أن تكون مصحوبة بتقديم المعونة الإنسانية الأساسية إلى من هم في أشد الحاجة إليها.
    Le succès de l'ONU ne se mesurera pas à l'aune du nombre de promesses faites, mais plutôt des promesses tenues auprès de ceux qui ont le plus besoin de nous. UN والمقياس الحقيقي لنجاح الأمم المتحدة ليس مقدار وعودنا، ولكن مدى إنجازنا لمصلحة الذين هم في أشد الحاجة إلينا.
    Ils ne donnent en effet de bons résultats que dans des situations optimales et avec certains types de clients seulement et ne sont pas accessibles à ceux qui en ont le plus besoin. UN فهما لا يعطيان في الواقع نتائج طيبة إلا في الحالات النموذجية ومع فئات معينة من العملاء فقط، ولا يتسنى الحصول عليهما لمن هم في أشد الحاجة إليهما.
    Appuyons-la, rendons-la plus efficace et plaçons-la au coeur de nos efforts afin que tous puissions tirer pleinement avantage des processus de la mondialisation, et tout particulièrement ceux qui en ont le plus besoin. UN ولنركز جهودنا عليها حتى نحصل على أفضل ما في عملية العولمة وبصفة خاصة لمن هم في أشد الحاجة لها.
    Il faut surtout veiller à ne pas porter préjudice à ceux qui ont le plus besoin d’un appui pour exercer leur droit au développement. UN وقالت إنه يجب، بوجه خاص، العمل على عدم المساس بأولئك الذين هم في أشد الحاجة للدعم من أجل ممارسة حقهم في التنمية.
    De plus, les possibilités de mentorat ont été renforcées, axées sur les chômeurs qui en ont le plus besoin. UN وعلاوة على ذلك، تم تعزيز فرص الإرشاد لفائدة العاطلين عن العمل الذين هم في أشد الحاجة إليها.
    Nous sommes particulièrement résolus à venir en aide à ceux qui en ont le plus besoin : les pays les moins avancés et l'Afrique. UN ونحن ملتزمون بصفة خاصة بمساعدة من هم في أشد الحاجة إلى تلك المساعدة، وأعني أقل البلدان نمواً وأفريقيا.
    La mise en route du programme de relèvement dans la zone de conflit offre de nouvelles perspectives de coopération constructive au profit de ceux qui ont le plus besoin d'aide. UN ويفتح بدء برنامج الإصلاح في منطقة الصراع آفاقا جديدة للتعاون البناء ينتفع به من هم في أشد الحاجة إلى المساعدة.
    Le Swaziland rend dûment hommage aux membres de la force de maintien de la paix alors qu'ils tentent de maintenir les conditions permettant d'acheminer des vivres et des soins médicaux à ceux qui en ont le plus besoin. UN وتشيد سوازيلند بحق بأعضاء قوة حفظ السلام وهم يحاولون إدامة الظروف التي تتيح وصول اﻷغذية ومواد اﻹغاثة الطبية إلى من هم في أشد الحاجة إليها.
    La FAO applique actuellement le Plan d'action, qui demande que des efforts concertés soient déployés pour diriger les ressources sur ceux qui en ont le plus besoin afin d'en élever les capacités productives, d'en améliorer les possibilités sociales et de leur assurer un plus grand accès à l'alimentation. UN وتقوم الفاو حاليا بتنفيذ خطة العمل، التي تطالب ببذل جهود متضافرة لتوجيه الموارد لمن هم في أشد الحاجة إليها بغية رفع قدراتهم اﻹنتاجية، وتحسين فرصهم الاجتماعية وزيادة إمكانية وصولهم إلى الغذاء.
    Les données relatives à la santé et à la santé en matière de reproduction devraient être réparties en fonction des revenus et du niveau de pauvreté, afin de déterminer l'état de santé et les besoins spécifiques des catégories défavorisées, et comme base pour centrer les ressources et subventions sur les groupes qui en ont le plus besoin. UN وينبغي وضع بيانات الصحة والصحة اﻹنجابية بصورة مفصلة حسب الدخل ومستوى الفقر لمعرفة الوضع الصحي للفقراء واحتياجاتهم على وجه التحديد ولتكون أساسا لتوجيه الموارد واﻹعانات إلى من هم في أشد الحاجة اليها.
    Les données relatives à la santé et à la santé en matière de reproduction devraient être réparties en fonction des revenus et du niveau de pauvreté, afin de déterminer l’état de santé et les besoins spécifiques des catégories défavorisées, et comme base pour centrer les ressources et subventions sur les groupes qui en ont le plus besoin. UN وينبغي وضع بيانات الصحة والصحة اﻹنجابية بصورة مفصلة حسب الدخل ومستوى الفقر لمعرفة الوضع الصحي للفقراء واحتياجاتهم على وجه التحديد ولتكون أساسا لتوجيه الموارد واﻹعانات إلى من هم في أشد الحاجة اليها.
    Les données relatives à la santé et à la santé en matière de reproduction devraient être réparties en fonction des revenus et du niveau de pauvreté, afin de déterminer l’état de santé et les besoins spécifiques des catégories défavorisées, et comme base pour centrer les ressources et subventions sur les groupes qui en ont le plus besoin. UN وينبغي وضع بيانات الصحة والصحة اﻹنجابية بصورة مفصلة حسب الدخل ومستوى الفقر لمعرفة الوضع الصحي للفقراء واحتياجاتهم على وجه التحديد ولتكون أساسا لتوجيه الموارد واﻹعانات إلى من هم في أشد الحاجة اليها.
    Nous devons nous assurer que l'économie financière ne soit pas un exercice isolé mais bien un processus durable mettant l'accent sur les transferts vers le développement économique de ceux qui en ont le plus besoin. UN ويتعين علينا أن نتأكد من أن الوفورات لن تكون لمرة واحدة فقط بل ستكون عملية طويلة اﻷمد، من أهدافها تحقيق تحويلات للتنمية الاقتصادية لمن هم في أشد الحاجة إليها.
    À qui s'adressent ces objectifs? Il s'agit d'oeuvrer en faveur de ceux qui ont le plus grand besoin d'une Organisation renouvelée et revitalisée, car ils n'ont ni le pouvoir ni les ressources nécessaires pour modeler l'environnement international à leur avantage. UN فمن أجل من نسعى لتحقيق هذه اﻷهداف؟ إننا نسعى إلى تحقيقها من أجل من هم في أشد الحاجة إلى أمم متحدة متجددة ومعاد تنشيطها ﻷنهم يفتقدون القوة والثروة اللازمتين لتشكيل البيئة الدولية لصالحهم.
    Nous continuerons d'examiner les programmes afin d'assurer leur validité et leur efficacité pour atteindre ceux qui en ont le plus besoin ainsi que leur progrès pour renforcer les capacités locales. UN وسنواصــل تمحيص البرامــج لضمان مدى ملائمتها وفعاليتها في الوصول إلى من هم في أشد الحاجة إليها، ومدى تقدمها في بناء القدرة المحلية.
    Le défi consiste à faire la distinction entre les ménages qui peuvent survivre sans assistance ou presque et ceux qui sont les plus démunis et doivent être aidés. UN ويتمثل التحدي في التمييز بين اﻷسر المعيشية التي تستطيع أن تعيش بقدر ضئيل من المساعدة أو بدون مساعدة، دون إغفال من هم في أشد الحاجة إلى المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more