"هم في أوضاع" - Translation from Arabic to French

    • en situation
        
    L'accès aux services de base fournis par l'État est souvent un aspect essentiel pour les migrants vivant en situation de vulnérabilité. UN 82 - غالبا ما يكون الحصول على الخدمات الأساسية التي تقدمها الدولة جوهريا بالنسبة للمهاجرين الذين هم في أوضاع هشة.
    4. Souligne qu'il importe de protéger les personnes en situation de vulnérabilité et, à cet égard : UN 4 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين هم في أوضاع من الضعف، وفي هذا الصدد:
    5. Souligne qu'il importe de protéger les personnes en situation de vulnérabilité et, à cet égard : UN 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين هم في أوضاع من الضعف، وفي هذا الصدد:
    5. Souligne qu'il importe de protéger les personnes en situation de vulnérabilité et, à cet égard : UN 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين هم في أوضاع من الضعف، وفي هذا الصدد:
    En effet, à l'heure actuelle, les personnes en situation irrégulière sont retenues dans une aile spécifique du Centre Pénitentiaire. UN فالأشخاص الذين هم في أوضاع غير قانونية، يُحتجزون حالياً في جناح مخصص لهم في المؤسسات الإصلاحية.
    5. Souligne qu'il importe de protéger les personnes en situation de vulnérabilité et, à cet égard : UN " 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين هم في أوضاع من الضعف، وفي هذا الصدد:
    Une attention particulière doit être portée aux enfants et aux jeunes en situation vulnérable, notamment à ceux qui appartiennent à des groupes sociaux défavorisés ou qui sont issus de l'immigration. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الأطفال والشباب الذين هم في أوضاع هشة، ولا سيما الأطفال الذين ينحدرون من خلفيات محرومة اجتماعياً أو مهاجرة.
    Ces dispositions dissuadent les enfants migrants en situation irrégulière de s'adresser à ces services, de crainte d'être dénoncés, ce qui pourrait notamment leur valoir l'expulsion. UN وهو ما يثني من الناحية العملية الأطفال الذين هم في أوضاع إقامة غير نظامية عن الاقتراب من مكاتب الخدمات خوفاً من اكتشاف أمر وضعهم غير النظامي وهو ما يفضي، في جملة أمور، إلى ترحيلهم.
    Si la majorité des mouvements migratoires emprunte des voies légales, on estime que 10 à 20 % des migrants sont en situation irrégulière dans leur pays de destination. UN ولئن كان أكثر حركات الهجرة يتم بوسائل شرعية، فإنّ ما تتراوح نسبته بين 10 و20 في المائة من المهاجرين حسب التقديرات هم في أوضاع غير نظامية في بلدان الوجهة المقصودة.
    Il demeure toutefois préoccupé par les obstacles rencontrés par les enfants d'étrangers en situation irrégulière s'agissant de l'accès aux services de santé et d'éducation. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء العقبات التي يواجهها أطفال الأجانب الذين هم في أوضاع غير نظامية في مجال خدمات التعليم والصحة.
    Il était essentiel de tenir dûment compte des questions liées aux droits de l'homme s'agissant des migrations internationales, en particulier en vue de réduire la vulnérabilité de certains groupes de migrants, notamment, les enfants, les jeunes, les femmes, les populations autochtones et les migrants en situation irrégulière. UN واعتبر أن مراعاة مسائل حقوق الإنسان بشكل صريح أمر بالغ الأهمية فيما يتعلق بحركات الهجرة الدولية، ولا سيما من أجل تقليل أوجه الضعف لدى بعض الفئات من المهاجرين مثل الأطفال والشباب والنساء والشعوب الأصلية والمهاجرين الذين هم في أوضاع غير قانونية.
    Le Comité demande aussi des renseignements ventilés sur le nombre de travailleurs migrants rwandais et de membres de leur famille se trouvant à l'étranger, y compris ceux qui sont en situation irrégulière. UN وتطلب اللجنة أيضاً معلومات مصنفة عن عدد العمال المهاجرين الروانديين وأفراد أسرهم في الخارج، بمَن فيهم العمال الذين هم في أوضاع غير قانونية.
    Les enfants en situation irrégulière, les enfants ayant besoin de protection, les enfants qui travaillaient et les enfants des rues ne devraient pas être traités comme des délinquants au seul motif de leur situation. UN وينبغي عدم تجريم الأطفال الذين هم في أوضاع غير قانونية، وممن يحتاجون إلى الحماية، والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع بسبب أوضاعهم فقط لا غير.
    107. La Constitution de 2008 marque un tournant historique pour la reconnaissance et la protection des droits des personnes en situation de mobilité et des migrants et de leur famille. UN 107- وقد حقق دستور عام 2008 معلماً تاريخياً على طريق الاعتراف بحقوق الأشخاص الذين هم في أوضاع ترحال والمهاجرين وأسرهم وحماية هذه الحقوق.
    108. Par ailleurs, le principe de la libre circulation signifie que tous les êtres humains ont le droit de migrer pour tenter de trouver les conditions nécessaires à la réalisation de leur projet de vie et sa reconnaissance suppose la création de mécanismes de protection et de garantie des droits des personnes en situation de mobilité. UN 108- وفضلاً عن ذلك، ينص مبدأ حرية التنقل على أحقية جميع الأشخاص في الهجرة بحثاً عن الأوضاع اللازمة لهم لتنفيذ مشروع حياتهم، ويدعم إنشاء آليات لحماية وضمان حقوق الأشخاص الذين هم في أوضاع ترحال.
    Ayant constaté qu'à plusieurs reprises des mineurs non accompagnés en situation irrégulière et placés au CPL ont été libérés à condition de se laisser conduire à la frontière, la CCDH exige que de telles pratiques soient abandonnées. UN وبعد أن لاحظت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان أنه جرى في حالات عديدة إخلاء سبيل القصر غير المصحوبين الذين هم في أوضاع غير قانونية والمودعين في مركز لكسمبرغ الإصلاحي، بشرط الاستسلام لتوصيلهم إلى الحدود، فقد طلبت التخلي عن هذه الممارسات.
    795. Le Comité constate que l'évolution économique favorable de l'Irlande a permis de réduire le niveau global de la pauvreté, mais demeure préoccupé par le fait qu'un certain nombre d'enfants en situation particulièrement vulnérable vivent dans un ménage au revenu nettement inférieur au revenu médian national. UN 795- تدرك اللجنة أن التنمية الاقتصادية المواتية في آيرلندا ساهمت في تقليص مستوى الفقر الإجمالي. غير أنها تظل قلقة من أن عدداً من الأطفال، وخاصة الذين هم في أوضاع متسمة بشدة الضعف، يعيشون في أسر ما زال دخلها يقل كثيراً عن متوسط الدخل الوطني.
    Le recours à la détention arbitraire et systématique des migrants en situation irrégulière dans le cadre des formalités de migration est de plus en plus signalé. UN ٦٣ - ويتزايد الإبلاغ عن الاحتجاز المنتظم والتعسفي للمهاجرين الذين هم في أوضاع غير قانونية لإكمال الإجراءات الرسمية للهجرة.
    Certains pays de destination ont mis en place des accords de retour et de réadmission avec les pays d'origine et de transit, en vue de faciliter l'expulsion rapide des migrants en situation irrégulière et des demandeurs d'asile déboutés. UN ٦٩ - وقد أبرمت بعض بلدان المقصد اتفاقات للإعادة والسماح بالدخول من جديد مع بلدان الأصل وبلدان المرور العابر، بهدف تيسير القيام على وجه السرعة بطرد المهاجرين الذين هم في أوضاع غير قانونية وملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم.
    S'agissant des travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité s'inquiète de ce que le principe du jus soli ne s'applique pas à leurs enfants, ce qui risque dans certains cas d'en faire des apatrides (art. 2 et 5). UN وفيما يتعلق بالعمال المهاجرين الذين هم في أوضاع غير نظامية، يساور اللجنة قلق إزاء عدم تطبيق مبدأ حق الإقليم على أبنائهم، مما قد يتسبب في وجود أطفال عديمي الجنسية في بعض الحالات (المادتان 2 و5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more