"هم في حاجة إلى" - Translation from Arabic to French

    • ont besoin d'
        
    • besoin de
        
    • ceux qui ont besoin
        
    • ceux qui sont dans le besoin
        
    • nécessitent un
        
    • personnes ayant besoin d'
        
    • nécessitant
        
    • personnes dans le besoin
        
    Dans l'ensemble, selon les estimations du Gouvernement, plus de 800 000 personnes ont été touchées et ont besoin d'aide humanitaire dans 9 des 10 départements du pays. UN وبوجه عام، قدرت الحكومة أن عدد المتضررين يربو على 000 800 شخص هم في حاجة إلى المساعدة الإنسانية في تسع من المقاطعات العشر في البلاد.
    Identification des réfugiés vulnérables qui ont besoin d'une aide au rapatriement spéciale; octroi d'une aide au rapatriement spéciale pour les personnes vulnérables et les enfants. UN • تحديد اللاجئين الضعفاء الذين هم في حاجة إلى مساعدة خاصة للعودة إلى • تحديد الضعفاء الذين ستتم اعادتهم إلى الوطن.
    Néanmoins, les personnes physiquement handicapées ont besoin de cette forme d'assurance pour pouvoir continuer à fonctionner; UN لذا يتعين الإقرار بأن المعوقين جسديا هم في حاجة إلى هذا النوع من التأمين كي يتمكنوا من تحقيق كامل طاقاتهم؛
    Le HCR estime que 49 de ces 831 personnes ont besoin de protection. UN واعتبرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن 49 شخصا من هؤلاء الأشخاص الـ 831، هم في حاجة إلى حماية.
    On étudie des modalités qui offriraient aux employeurs des incitations économiques, entre autres des réductions d'impôts sur les bénéfices, pour les inciter à recruter des chômeurs, particulièrement ceux qui ont besoin d'une protection sociale. UN ويجري إعداد إجراءات لمنح أرباب العمل حوافز اقتصادية، بما في ذلك تخفيض الضرائب على اﻷرباح، لتشجيعهم على تشغيل المواطنين المتعطلين عن العمل، ولاسيما من هم في حاجة إلى حماية اجتماعية.
    Les valeurs communes, telles que la solidarité et l’obligation de venir en aide à ceux qui sont dans le besoin prennent une place croissante dans l’élaboration des politiques, la définition des attitudes et la création d’un environnement favorable au développement social. UN وتتزايد أهمية القيم المشتركة في رسم السياسات وتحديد المواقف وتهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية. ومن أمثلة تلك القيم التضامن والالتزام بمساعدة من هم في حاجة إلى المساعدة.
    De nos jours, le système d'enseignement compte plus de 700 établissements de l'enseignement général pour des enfants qui nécessitent un soutien psychopédagogique et médico-social. UN واليوم توجد في المنظومة التعليمية أكثر من 700 مؤسسة تعليمية للأطفال الذين هم في حاجة إلى المساعدة السيكولوجية والتربوية والطبية والاجتماعية.
    En vertu de ces mesures, la protection des réfugiés et même l'accès aux procédures de détermination de statut de réfugié ont été refusés à un plus grand nombre de personnes ayant besoin d'une protection internationale, ce qui a élargi le fossé entre les obligations statutaires du HCR et la coopération nécessaire des Etats. UN وبأمثال هذه التدابير، حُرم عدد كبير من اﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى الحماية الدولية، من التمتع بالحماية المنشودة للاجئ بل حتى من امكانية الوصول إلى إجراءات البت في أمر أحقية الحصول على مركز اللاجئ.
    Celles-ci visent en particulier les immigrés qui ont besoin d'une allocation de subsistance ou d'autres appuis financiers publics. UN وتتعلق هذه الواجبات بالأخص بأولئك المهاجرين الذين هم في حاجة إلى علاوة معيشة أو غير ذلك من الدعم المالي من المجتمع.
    Ceux qui ont besoin d'être soignés sont emmenés dans des hôpitaux ou des cliniques. UN ويُنقل من هم في حاجة إلى علاج طبي إلى المستشفيات أو العيادات.
    À l'heure actuelle, rien que dans mon pays, 7,8 millions de personne ont besoin d'une aide alimentaire. UN ويوجد الآن في بلدي بمفردها 7.8 مليون نسمة ممن هم في حاجة إلى المساعدة الغذائية.
    En menant nos délibérations aujourd'hui, gardons à l'esprit toutes les populations vulnérables dans le monde qui ont besoin d'aide humanitaire. UN وفيما نجري مشاوراتنا اليوم، دعونا نتذكر جميع الناس الضعفاء حول العالم الذين هم في حاجة إلى مساعدة إنسانية.
    En Australie, le nombre de personnes ayant besoin de transplantations rénales était d'environ 2 000, et 400 transplantations environ étaient effectuées chaque année. UN وفي استراليا يبلغ عدد اﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى عمليات زرع كلى قرابة ٠٠٠ ٢ شخص ولا تجرى سنوياً إلاّ ٠٠٤ عملية.
    On évalue à 2,3 millions le nombre de personnes ayant besoin de secours humanitaires, soit plus de la moitié de la population du pays. UN ويقدر أن 2.3 مليون شخص، أي أكثر من نصف سكان البلد، هم في حاجة إلى مساعدات إنسانية عاجلة.
    À cette fin, l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale doivent aider ceux qui ont besoin de ressources pour renforcer leurs capacités. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي دعم أولئك الذين هم في حاجة إلى موارد لبناء القدرات.
    Un exemple très frappant de pratiques iniques à l'égard des enfants est le fait que, en ce qui concerne les moyens d'intervention prévus par la loi, aucune distinction n'est faite entre les enfants qui ont besoin de protection et ceux qui requièrent une discipline. UN وهناك مثال واضح جداً يؤدي إلى ممارسات أثيمة ضد اﻷطفال هو عدم تمييز آليات الاستجابة بموجب القانون بين اﻷطفال الذي هم في حاجة إلى حماية واﻷطفال الذين هم في حاجة إلى تربية.
    Nous rendons hommage aux courageux travailleurs humanitaires sur le terrain et notons avec tristesse que trop d'entre eux ont perdu la vie en prêtant assistance à ceux qui sont dans le besoin. UN ونود أن نحيـِّـي عمال الإغاثة الشجعان في الميدان وأن نبدي حزننا على الموظفين الذين فقدوا حياتهم أثناء إغاثة من هم في حاجة إلى إغاثة.
    Conscient de l'existence d'un grand nombre de personnes dépendantes aux opiacés, qui soit suivent un traitement pour cette dépendance soit en nécessitent un, UN إذ يدرك ضخامة عدد الذين يعاقرون() المواد شبه الأفيونية، الذين يتلقون المعالجة من معاقرة هذه المواد أو الذين هم في حاجة إلى هذه المعالجة،
    On constate aussi que si le nombre de réfugiés diminue, celui des personnes ayant besoin d'une protection et d'une aide internationales augmente, en même temps que l'éventail des situations s'élargit. UN وتكشف هذه اﻹحصاءات أيضا أنه في حين أن عدد اللاجئين آخذ في الانخفاض فإن أعداد وفئات اﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى حماية ومساعدة دولية تزداد في الواقع.
    Des camps avec assistance médicale, où les enfants nécessitant du repos ou en convalescence peuvent séjourner pendant de courtes périodes, comportent aussi des programmes d'éducation en classe et en plein air. UN والمعسكرات الصحية التي يتردد عليها لفترات قصيرة الأطفال الذين هم في حاجة إلى الراحة والنقاهة تضم فصولاً دراسية وبرامج تعليمية خلوية.
    De plus, il devrait permettre au Croissant-Rouge turc et à d'autres organisations humanitaires d'accéder aux personnes dans le besoin et créer dès que possible les conditions nécessaires à une visite de l'Organisation de la coopération islamique (OCI). UN وبالإضافة إلى ذلك، عليها أن تمكن الهلال الأحمر التركي والمنظمات الإنسانية الأخرى من الوصول إلى الأشخاص ممن هم في حاجة إلى المساعدة، وأن تهيئ الظروف اللازمة لزيارة تقوم بها منظمة التعاون الإسلامي إلى ميانمار في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more