"هم من الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • sont des enfants
        
    • étaient des enfants
        
    • des enfants de
        
    • soient des enfants
        
    • âgés de
        
    • considérés comme étant des enfants
        
    Malgré le cessez-le-feu et les pourparlers de paix en cours, 20 % des effectifs d'Al-Houthi et 15 % de ceux de la milice tribale affiliée avec le Gouvernement, Al-Jaysh Al-Sha'bi, sont des enfants. UN وعلى الرغم من وقف إطلاق النار ومفاوضات السلام الجارية، فإن 20 في المائة من الحوثيين و 15 في المائة من المليشيات القبلية الموالية للحكومة المسماة الجيش الشعبي، هم من الأطفال.
    On estime que de 30 à 40 % des militaires utilisés par les groupes armés sont des enfants. UN ويُقدر أن نسبة تتراوح بين 30 و 40 في المائة من الأفراد العسكريين المستخدمين هم من الأطفال.
    En outre, plus d'un tiers des blessés sont des enfants de moins de 18 ans. UN كما أن أكثر من ثلث المصابين هم من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    La Rapporteuse spéciale juge extrêmement préoccupantes les informations selon lesquelles un quart des victimes étaient des enfants et des jeunes. UN وتشعر المقررة الخاصة بانزعاج بالغ إزاء التقارير التي تشير إلى أن ربع هؤلاء الضحايا هم من الأطفال والشباب.
    Dans les pays en développement, la majorité des enfants sont pauvres et, ce qui est pire encore, la majorité des pauvres sont des enfants. UN وأكثرية أطفال البلدان النامية هم من الفقراء؛ والأسوأ من ذلك، أن أكثرية الفقراء هم من الأطفال.
    Environ 80 % des personnes déplacées dans le Sud-Kivu sont des enfants. UN ويقدر أن نحو 80 في المائة من المشردين في جنوب كيفو هم من الأطفال.
    On estime qu'un tiers des morts et des blessés au Liban sont des enfants. UN ويقدر أن ثلث القتلى والجرحى في لبنان هم من الأطفال.
    Le Groupe d’experts estime que 25 % à 30 % des combattants des Raïa Mutomboki sont des enfants. UN وتشير تقديرات الفريق إلى أن ما يتراوح بين 25 و 30 في المائة من مقاتلي رايا موتومبوكي هم من الأطفال.
    Cependant, un certain nombre de jeunes alphabétisés sont des enfants qui abandonnent leurs études dès le primaire. UN وهناك عدد كبير من الشباب الملمين بالقراءة والكتابة هم من الأطفال الذين تسربوا من المدرسة بعد المرحلة الابتدائية فقط.
    En cas de doute, présumer que les jeunes victimes sont des enfants et non des adultes; UN وفي حال الشك في العمر، يُفترض أن الشباب الضحايا هم من الأطفال وليسوا من الكبار؛
    En Suisse, par exemple, près de la moitié de tous les bénéficiaires de l'assistance sociale sont des enfants ou des adolescents. UN ففي سويسرا على سبيل المثال، فإن نصف من يحصلون على مساعدة اجتماعية هم من الأطفال والشبان.
    On estime qu'entre 2 000 et 4 000 de ses partisans sont encore en liberté et qu'un nombre important d'entre eux sont des enfants. UN ويقدر أن 000 2 إلى 000 4 من أتباعه لا يزالون طلقاء، ويعتقد أن عددا كبيرا منهم هم من الأطفال.
    À l'échelle mondiale, plus du tiers des victimes des restes explosifs de guerre sont des enfants. UN وعلى النطاق العالمي، فإن أكثر من ثلث المصابين بسبب مخلفات الحروف المتفجرة هم من الأطفال.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale constate avec une vive préoccupation que, selon certaines informations, un quart au moins des personnes tuées par suite de la vague de violence qui a déferlé sur les territoires occupés par Israël sont des enfants. UN وفي هذا السياق، تحيط المقررة الخاصة علماً مع القلق البالغ بالتقارير التي تفيد بأن الربع على الأقل من الذين قُتلوا كنتيجة للعنف الذي اجتاح الأراضي التي تحتلها إسرائيل، هم من الأطفال.
    La Mission a également indiqué que près de 30 % des combattants rebelles, dont les effectifs sont estimés à 15 000 personnes, sont des enfants, enlevés pour la plupart. UN وأفادت البعثة أيضا أن ما يصل إلى 30 في المائة من عدد المقاتلين المتمردين المقدر بـ 15 ألفا هم من الأطفال الذي اختطف غالبيتهم من قبل.
    Il est aussi profondément préoccupé par le nombre croissant d'enfants qui exercent les pires formes de travail des enfants dans divers secteurs comme l'extraction minière, les fabriques de briques et les scieries, et par le fait qu'un tiers des personnes en situation de servitude domestique sont des enfants. UN ويساورها قلق شديد أيضاً إزاء زيادة عدد الأطفال المتأثرين بأسوأ أشكال عمل الأطفال في مختلف القطاعات مثل التعدين وصنع الآجر والمطاحن ولأن ثلث الأشخاص الذين يعانون من السخرة المنزلية هم من الأطفال.
    D'après leurs dires, la plupart des soldats se trouvant dans le camp d'éleveurs étaient des enfants. UN وأفادوا بأن معظم الجنود الموجودين في ذلك المعسكر هم من الأطفال.
    Environ la moitié des personnes déplacées étaient des enfants qui, ensuite, étaient incapables d'aller à l'école et souffraient souvent de traumatismes engendrés par le conflit. UN وما يقارب من نصف المشردين هم من الأطفال الذين لم يتمكنوا لاحقا من الالتحاق بالمدرسة والذين يعاني العديد منهم صدمة ناجمة عن النزاع.
    Des témoins des affrontements qui ont éclaté à Gurieel et Dhusamareb en décembre 2008 ont rapporté qu'entre 30 et 45 % des combattants d'Al-Shabab étaient des enfants. UN وفي الاشتباكات التي وقعت في غورييل و دوساماريب في كانون الأول/ديسمبر 2008، أشارت روايات شهود عيان إلى أن ما بين 30 الى 45 في المائة من مقاتلي حركة الشباب هم من الأطفال.
    À l'heure actuelle, environ 25 % des enfants de Sainte-Hélène ont au moins un parent qui vit à l'étranger. UN و 25 في المائة من الأطفال الذين يعيشون في سانت هيلانة هم من الأطفال الذي لهم أحد الأبوين أو كلاهما في الخارج.
    Le fait qu'un tiers au moins des blessés soient des enfants âgés de moins de 18 ans et que plus de la moitié des enfants tués jusqu'ici par la Puissance occupante aient moins de 12 ans est choquant; cela témoigne aussi de la brutalité exercée par les forces d'occupation israéliennes et montre combien ses allégations quant au respect de la vie des civils sont mensongères. UN وإنه لمن دواعي الصدمة أن ما لا يقل عن ثلث جميع المصابين هم من الأطفال دون سن 18عاما وأن أكثر من نصف الأطفال الذين قتلوا حتى الآن على أيدي السلطة القائمة بالاحتلال هم دون سن 12 عاما، وهو ما يفضح وحشية قوات الاحتلال الإسرائيلية وادعاءاته الزائفة فيما يتعلق باحترام حياة المدنيين.
    Lorsqu'une information sur le sexe et l'âge est disponible, on s'aperçoit que 49 pour cent sont des femmes, 48 pour cent des enfants âgés de moins de 18 ans. UN وتفيد المعلومات بشأن السن والجنس، في حالة توافرها، بأن 49 في المائة من اللاجئين هم من النساء و 48 في المائة منهم هم من الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more