"هناك أسبابا" - Translation from Arabic to French

    • il y a des motifs
        
    • il y a des raisons
        
    • il existe des raisons
        
    • 'il existait des motifs
        
    • il existe des motifs
        
    • tenaient à des raisons
        
    • existe de bonnes raisons
        
    • 'il y a de bonnes raisons
        
    • on avait de bonnes raisons
        
    222. La Commission conclut qu'il y a des motifs raisonnables de croire à l'existence d'une coordination entre tous les groupes armés impliqués dans l'attaque du stade, y compris les miliciens. UN 222 - وتخلص اللجنة إلى أن هناك أسبابا معقولة تحمل على الاعتقاد بوجود تنسيق بين جميع الجماعات المسلحة المتورطة في هجوم الملعب، بما في ذلك الميليشيات.
    Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime qu'il y a des raisons exceptionnelles ou impérieuses de le faire. UN ولﻷمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو حتمية توجب ذلك.
    vi) Lors d'un voyage autorisé pour des raisons de santé, de sûreté ou de sécurité ou dans d'autres cas appropriés, lorsque, de l'avis du Secrétaire général, il existe des raisons impérieuses de payer ces frais. UN `6 ' عند السفر المـأذون به لأسباب طبية أو أسباب تتعلق بالسلامة أو الأمن أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا قهرية توجب دفع هذه المصاريف.
    10.1 L'auteur réitère qu'il existait des motifs sérieux de croire qu'il courrait un risque personnel d'être soumis à la torture s'il était expulsé vers l'Espagne. UN 10-1 يكرر مقدم البلاغ أن هناك أسبابا حقيقية تبعث على الاعتقاد بأن طرده إلى إسبانيا سيعرضه للتعذيب.
    La Chambre a conclu qu'il existe des motifs raisonnables de penser que Karadžić et Mladić sont individuellement responsables d'avoir planifié, incité à commettre ou ordonné la commission d'actes de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وقد وجدت الدائرة أن هناك أسبابا معقولة تحمل على الاعتقاد بأن كراديتش وملاديتش مسؤولان شخصيا عن تخطيط جرائم اﻹبادة الجماعية وجرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب أو التحريض عليها أو اﻷمر بارتكابها.
    42. Quant aux différences dans la répartition des groupes ethniques entre les secteurs public et privé, la représentante de l'État partie a expliqué qu'elles tenaient à des raisons historiques. UN ٢٤ - ومضى قائلا إن هناك أسبابا تاريخية للفروق في توزع الفئات العرقية ما بين القطاعين العام والخاص.
    Comme l'a dit le Sénateur Leahy, des États-Unis, il existe de bonnes raisons humanitaires et pratiques pour lesquelles les forces armées qui détiennent des bombes en grappe devraient investir dans des dispositifs fiables. UN وعلى حد قول السيناتور لإهي من الولايات المتحدة، إن هناك أسبابا إنسانية وعملية وجيهة تفسر لماذا ينبغي للقوات المسلحة التي لها قنابل عنقودية، أن تستثمر في صمامات موثوقة.
    Cependant, il y a de bonnes raisons pour aider le Bureau. UN غير أن هناك أسبابا وجيهة لدعم المكتب.
    À ce stade de l'enquête, la Commission conclut qu'il y a des motifs raisonnables de croire que depuis le 1er janvier 2013, toutes les parties au conflit commettent de graves violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire ainsi que des atteintes aux droits de l'homme. UN وخلصت اللجنة في هذه المرحلة من التحقيق إلى أن هناك أسبابا معقولة تحمل على الاعتقاد بأن جميع أطراف النزاع ارتكبت منذ 1 كانون الثاني/يناير 2013 انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وخروقات لحقوق الإنسان.
    Si celui-ci atteste qu'il y a des motifs raisonnables de croire qu'un étranger tombe sous le coup des dispositions de la loi relative à l'immigration prévoyant le renvoi d'une personne pour espionnage et sabotage, violation des mesures de contrôle des exportations, renversement du Gouvernement des États-Unis, ou terrorisme, ou < < se livre à toute autre activité menaçant la sécurité nationale > > , cet étranger peut être détenu. UN فإذا شهد المدعي العام بأن هناك أسبابا معقولة تجعله يعتقد بأن أحد الأجانب قد صنّف وفقا لأحكام الإبعاد بقانون الهجرة بسبب التجسس والتخريب، أو لانتهاكه ضوابط الصادرات؛ أو لقلب نظام الحكم في الولايات المتحدة، أو الإرهاب، أو " متورط في أي نشاط آخر يعرّض الأمن القومي للخطر " ، يجوز احتجاز ذلك الأجنبي.
    D'une part, il convient de se souvenir qu'il y a des raisons d'être optimistes. UN فمن جهة، يجدر أن نتذكر أن هناك أسبابا ﻷن نكون متفائلين.
    Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime qu'il y a des raisons exceptionnelles ou impérieuses de le faire. UN وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو حتمية توجب ذلك.
    v) Lors d'un voyage autorisé pour des raisons de santé, de sûreté ou de sécurité ou dans d'autres cas appropriés, lorsque, de l'avis du Secrétaire général, il existe des raisons impérieuses de payer ces frais; UN `5 ' عند السفر المأذون به لأســــباب طبية أو أسـباب تتعلق بالسلامة أو الأمن أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا قهرية توجب دفع هذه المصاريف؛
    vi) Lors d'un voyage autorisé pour des raisons de santé, de sûreté ou de sécurité ou dans d'autres cas appropriés, lorsque, de l'avis du Secrétaire général, il existe des raisons impérieuses de payer ces frais. UN `6 ' عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أمنية أو متعلقة بالسلامة، أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا قهرية توجب دفع هذه المصاريف.
    La Chambre a estimé qu'il existait des motifs raisonnables de croire qu'il devait répondre de cinq chefs de crimes contre l'humanité et de deux chefs de crimes de guerre commis au Darfour. UN ووجدت المحكمة أن هناك أسبابا معقولة تحمل على الاعتقاد بأنه ارتكب خمس جرائم ضد الإنسانية وجريمتين من جرائم الحرب في دارفور.
    Ils ont noté avec une profonde préoccupation que, d'après le rapport de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) en date du 8 mai 2014, il existait des motifs raisonnables de croire que des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité avaient été commis par toutes les parties au conflit, au Soudan du Sud. UN وأشاروا مع بالغ القلق إلى أن هناك أسبابا وجيهة، حسب ما جاء في تقرير بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان المؤرخ 8 أيار/مايو 2014، للاعتقاد بارتكاب جميع أطراف النزاع في جنوب السودان جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    S'il estime qu'il existe des motifs raisonnables de penser qu'un navire de la République populaire démocratique de Corée se livre à des activités interdites par l'Accord, il peut le faire arrêter et inspecter. UN ويمكن للحكومة الكورية، عندما ترى أن هناك أسبابا معقولة للاعتقاد بأن سفينة تابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية متورطة في أنشطة محظورة بموجب الاتفاق بين الكوريتين، أن توقف السفينة وتصعد على ظهرها وتفتشها.
    42. Quant aux différences dans la répartition des groupes ethniques entre les secteurs public et privé, la représentante de l'État partie a expliqué qu'elles tenaient à des raisons historiques. UN ٢٤ - ومضى قائلا إن هناك أسبابا تاريخية للفروق في توزع الفئات العرقية ما بين القطاعين العام والخاص.
    Comme l'a dit le Sénateur Leahy, des États-Unis, il existe de bonnes raisons humanitaires et pratiques pour lesquelles les forces armées qui détiennent des bombes en grappe devraient investir dans des dispositifs fiables. UN وعلى حد قول السيناتور لإهي من الولايات المتحدة، إن هناك أسبابا إنسانية وعملية وجيهة تفسر لماذا ينبغي للقوات المسلحة التي لها قنابل عنقودية، أن تستثمر في صمامات موثوقة.
    Il est de bonne pratique de formuler la demande d'informations de manière précise et de la motiver pour convaincre l'État auquel elle est destinée qu'il y a de bonnes raisons de fournir les informations demandées. UN ومن الممارسات الجيِّدة صوغ طلب المعلومات على أساس أنه متصل بحالة محددة وتقديم مبرر يقنع الدول متلقية طلب المعلومات بأنَّ هناك أسبابا وجيهة تدعوها إلى إعطاء المعلومات المطلوبة.
    La Commission a toujours travaillé sur la base du consensus et on avait de bonnes raisons de continuer; l'adoption par vote d'un projet de résolution extrêmement polarisé risque pour l'essentiel d'en réduire la portée et la crédibilité. UN وقال إن اللجنة كانت تعمل عادة بتوافق الآراء، وأن هناك أسبابا للاستمرار في ذلك، وأضاف أن اعتماد مشروع قرار مستقطب إلى حد كبير بالتصويت، قد يقضي على أهميته وموثوقيته الأعرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more