15. En l'absence d'objection, le Président considérera que la Conférence fait siennes, sur tous ces points, les propositions qu'il vient de formuler. | UN | 15- وإذا لم يكن هناك أي اعتراض فسيعتبر الرئيس أن المؤتمر يتبنَّى، في كل هذه المسائل، المقترحات التي تقدم بها منذ قليل. |
En l'absence d'objection, il considérera que le Comité accepte sa proposition. | UN | وإذا لم يكن هناك أي اعتراض على اقتراحه، فإنه سيعتبر أن اللجنة توافق عليه. |
En l'absence d'objections, il considérera que la Conférence souhaite adopter le projet de règlement intérieur. | UN | وقال إنه ما لم يكن هناك أي اعتراض سيعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد مشروع النظام الداخلي. |
En l'absence d'objections, il considérera que la Conférence souhaite adopter le projet de règlement intérieur. | UN | وقال إنه ما لم يكن هناك أي اعتراض سيعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد مشروع النظام الداخلي. |
Attendu que la liste des orateurs a été fermée hier matin, je demande à l'Assemblée si elle voit une objection à l'inclusion de cette délégation. | UN | ولما كانت قائمة المتكلمين قد اقفلت صباح أمس، فإنني أسأل الجمعية عما إذا كان هناك أي اعتراض على ادراج اسم هذا الوفد في القائمة. |
Y a-t-il des objections à cette demande? Il n'y en a pas. | UN | هل هنــاك أي اعتراض على هذا الطلب؟ ليس هناك أي اعتراض. |
Il souligne qu'aucune objection à la réserve de l'Australie à l'article 10 n'a été formulée par d'autres États parties au Pacte et reçue par le Secrétaire général. | UN | وتؤكد الدولة الطرف على أنه لم يكن هناك أي اعتراض مقدم من أي دولة طرف أخرى في العهد، يكون قد استلمه الأمين العام على التحفظ الأسترالي على المادة 10. |
Ainsi que je l'ai dit, la délégation finlandaise souhaite que cette question soit reprise aujourd'hui, à la présente séance plénière, et demande donc à la Présidente de bien vouloir établir maintenant si le projet de décision proposé par l'Australie soulève quelque objection. | UN | ويود وفدي، كما ذكرت من قبل، تناول هذه المسألة في الجلسة العامة المعقودة اليوم. وأود، بناء عليه، أن أطلب اليكم أن تسالوا اﻵن عما إذا كان هناك أي اعتراض على مشروع المقرر هذا. |
Le Président propose de nouveau que la Commission poursuive ses travaux dans un cadre officieux, en l'absence d'objection. | UN | واقترح مرة أخرى أن تواصل اللجنة علمها في جو غير رسمي إذا لم يكن هناك أي اعتراض. |
En l'absence d'objection, il considérera que la Commission souhaite adopter ce paragraphe. | UN | وأضاف أنه إذا لم يكن هناك أي اعتراض فسيعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد تلك الفقرة. |
En l'absence d'objection, il considèrera que le Comité souhaite adopter le document. | UN | وأضاف أنه سيعتبر أن اللجنة توافق على اعتماد الوثيقة إذا لم يكن هناك أي اعتراض. |
24. Le Président dit qu'en l'absence d'objection, il considérera que le Comité souhaite adopter les recommandations du Rapporteur spécial. | UN | 24- الرئيس قال إنه إذا لم يكن هناك أي اعتراض فسيعتبر أن اللجنة تود اعتماد توصيات المقرر الخاص. |
En l'absence d'objection, il présume que la Commission souhaite approuver le texte du document A/C.2/59/CRP.2/Rev.1. | UN | وإذا لم يكن هناك أي اعتراض فسيعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على النص الوراد في الوثيقة A/C.2/59/CRP.2/Rev.1. |
En l'absence d'objection, le Président considérera que le Comité souscrit à sa demande. | UN | 18 - وإذا لم يكن هناك أي اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة وافقت على طلبه. |
En l'absence d'objections, une brève discussion s'est suivie sur les sujets que le Haut Commissaire pourrait soulever dans sa déclaration liminaire à la session plénière prochaine. | UN | ولم يكن هناك أي اعتراض على هذا الاقتراح، وتبعته مناقشة قصيرة عن مواضيع قد يرغب المفوض السامي في إثارتها في كلمته الافتتاحية أمام الجلسة العامة المقبلة. |
En l'absence d'objections, elle considérera que la Commission souhaite adopter le projet de décision. | UN | وقالت الرئيسة إنه إذا لم يكن هناك أي اعتراض فستعتبرُ أن اللجنة ترغب في اعتماد مشروع المقرر. |
En l'absence d'objections de la part des délégations, le Président dit qu'il considérera que la Conférence souhaite procéder ainsi. | UN | وأضاف قائلاً إنه إذا لم يكن هناك أي اعتراض من الوفود، سيعتبر أن المؤتمر يوافق على هذا الاقتراح. |
Le Président dit que, en l'absence d'objections, il considérera que le Comité préparatoire souhaite prendre note de la déclaration qu'il vient de faire. | UN | قال الرئيس إنه إذا لم يكن هناك أي اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة التحضيرية ترغب في الإحاطة علماً بالبيان الذي أدلى به في التو. |
Étant donné que la liste des orateurs est close depuis hier à midi, puis-je demander à l'Assemblée si elle voit une objection quelconque à l'inclusion du Viet Nam dans la liste des orateurs? | UN | ونظـرا ﻷن قائمــة المتكلمين قد أقفلت ظهر أمس، فهل لي أن أسأل الجمعية العامة عما إذا كان هناك أي اعتراض على إدراج فييت نام في قائمة المتكلمين؟ |
Y a-t-il des objections à cette demande? Puisqu'il n'y en a pas, je vais maintenant mettre aux voix le douzième alinéa du préambule. | UN | هل هناك أي اعتراض على هذا الطلب؟ لعدم وجود اعتراض، سأطرح للتصويت الفقرة الثانية عشرة من ديباجة مشروع القرار. |
Cette proposition n'a soulevé aucune objection. | UN | ولم يكن هناك أي اعتراض على هذا الاقتراح. |
En ce sens, j'estime que le représentant de la Finlande, l'ambassadeur Reimaa, a parfaitement le droit de demander à la Présidente de poser à la Conférence la question de savoir si le projet de décision daté du 22 mai concernant les mines terrestres antipersonnel, qui est à l'examen depuis longtemps, soulève quelque objection. | UN | وأعتقد، من هذا المنطلق، أن لموفود فنلندا الموقر، السفير رايما، الحق كل الحق في تقديم طلب إلى الرئيسة بطرح سؤال لمعرفة ما إذا كان هناك أي اعتراض على مشروع المقرر المؤرخ ٢٢ أيار/مايو المقدم بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد الذي كان موضع النقاش لفترة طويلة. |
En l’absence de toute objection, il estime que le Conseil souhaite suspendre l’article 32. | UN | وأضـاف قائلا انه ان لم يكن هناك أي اعتراض فانـه سيعتبـر أن المجلس يرغب في وقف العمل بالمادة ٢٣ . |
rien ne s'oppose à ce que l'État de protection sauve des non ressortissants exposés aux mêmes dangers immédiats que ses ressortissants, à condition que les personnes menacées soient en majorité des ressortissants de cet État. | UN | ومن غير المتوقع أن يكون هناك أي اعتراض على قيام الدولة الممارسة للحماية بإنقاذ غير الرعايا المعرضين للخطر الفوري ذاته الذي يتعرض إليه رعاياها، شرط أن يكون أكثرية الأشخاص المهددين من رعايا تلك الدولة. |