On peut faire une exception en raison de l'imminence des réunions, mais cela ne doit pas constituer un précédent. | UN | وأضاف أنه من الممكن أن يكون هناك استثناء نظرا لقرب موعد الاجتماعات، على ألا يمثل ذلك سابقةً. |
Mentir aux parents est souvent la solution, mais la mort probable est une exception. | Open Subtitles | واثقة؟ الكذب على والديكِ دائماً صحيح لكن هناك استثناء بأنكِ تموتين |
L’Égypte constitue une exception puisque la part des dépenses consacrées par le pays aux services sociaux a augmenté pendant la durée des programmes d’ajustement structurel. | UN | لكن هناك استثناء يتمثل في زيادة نسبة الإنفاق على الخدمات الاجتماعية في مصر في إطار برامج التكيف الهيكلي هذه. |
Cependant, cette règle comporte une exception dans les cas de mariage sous le régime de la communauté. | UN | ومع ذلك، هناك استثناء لهذه القاعدة القانونية في حالة الزواج الذي يعقد في ظل نظام الملكية المشتركة لﻷملاك. |
Aucune dérogation n'est admise au droit à la vie, et aucune n'est nécessaire. | UN | فلا يجوز أي استثناء من الحق في الحياة()، ولا يكون هناك استثناء. |
Les casinos de bienfaisance constituent une exception. | UN | غير أن هناك استثناء واحدا يتمثل في نوادي الكازينو التي تديرها المؤسسات الخيرية. |
La Commission est toutefois d'accord pour faire une exception dans le cas cité dans la décision qui suit. | UN | بيد أنها وافقت على أنه يمكن أن يكون هناك استثناء لذلك كما هو مبين في المقرر الوارد أدناه. |
On a exprimé l'avis que l'on pourrait prévoir une exception limitée à l'exigence du consentement des États dans des situations exceptionnelles où le Conseil de sécurité agissant en vertu du chapitre VII renverrait une affaire devant la cour. | UN | وأعرب عن رأي ذهب الى أنه يمكن أن يكون هناك استثناء محدود من شرط موافقة الدولة وذلك في الحالات الاستثنائية التي تنطوي على إحالة مسألة الى المحكمة من جانب مجلس اﻷمن في إطار الفصل السابع. |
36. L'orateur ne pense pas qu'il puisse exister une exception particulière pour les banques. | UN | 36- وأوضح أنه لا يرى أنه يمكن أن يكون هناك استثناء خاص للمصارف. |
Mais il y a une exception à cette obligation d'informer que prévoient les projets d'articles : comme le prévoit l'article 15, autant Etat n'est tenu de divulguer des renseignements qui sont vitaux pour sa sécurité nationale ou pour la protection de ses secrets industriels. | UN | بيد أن هناك استثناء من الالتزام بتقديم المعلومات بموجب مشاريع المواد: وكما يتبيﱠن من المادة ١٥، فإن الدول ليست ملزمة بالكشف عن معلومات هي ذا أهمية حيوية ﻷمنها القومي أو لحماية أسرارها الصناعية. |
Si l'on prévoit une exception générale, une référence spécifique dans différents articles conduirait à s'interroger sur le point de savoir si l'exception générale s'applique aux autres. | UN | فإذا كان هناك استثناء عام ، سوف تثير إشارة محددة في مواد منفردة مسألة ما إذا كان الاستثناء العام ينطبق على مواد أخرى . |
Il existe cependant dans le droit international des traités une exception à la règle pacta sunt servanda, celle de l'impossibilité. Aux termes de la Convention de Vienne sur le droit des traités : | UN | إلا أن هناك استثناء لقاعدة العقد شريعة المتعاقدين في القانون الدولي للمعاهدات هو قاعدة الاستحالة، فاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تنص على أنه: |
Dans le cadre de cette politique, une exception était faite pour les revendications concernant la propriété des ressources naturelles, dont l'utilisation était réglementée essentiellement dans l'intérêt commun. | UN | وفي إطار سياسة التسويات هذه، هناك استثناء فيما يتعلق بالمطالبات المتعلقة بملكية الموارد الطبيعية وهي التي يجري تنظيمها بصفة أساسية من أجل الصالح العام. |
La législation d'un État prévoyait une exception à la possibilité d'accorder l'immunité lorsque la peine maximale dépassait deux ans d'emprisonnement, ou lorsque l'infraction était commise par un agent public. | UN | وكان هناك استثناء من إمكانية منح الحصانة في قانون دولة واحدة عندما تتجاوز العقوبة القصوى الحبس لمدة سنتين أو إذا ارتُكبت الجريمة من قبل موظف عمومي. |
Il demeure néanmoins une exception inacceptable, celle de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), et ce problème devrait être réglé sans retard. | UN | واستطرد قائلا إنه ما زال هناك استثناء غير مقبول يتعلق بحالة بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وهي مسألة ينبغي معالجتها دون إبطاء. |
Certaines délégations ont affirmé qu'il y avait une exception à l'immunité en cas de crimes graves relevant du droit international. | UN | 107 - وأكدت بعض الوفود أن هناك استثناء من الحصانة في حالة ارتكاب جرائم دولية جسيمة. |
San Pedro Sula a constitué une exception. | UN | وكان هناك استثناء هو سان بيدرو سولا. |
Mais il y a une exception, celle des déclarations interprétatives simples auxquelles s'applique le projet de directive 1.5.3. | UN | ومع ذلك هناك استثناء في هذا الصدد وهو: الإعلانات التفسيرية البسيطة التي ينطبق عليها مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-3. |
une exception peutêtre est que les entreprises ne sont généralement pas tenues de divulguer les règles et procédures régissant l'acquisition du contrôle d'une entreprise. | UN | ولربما كان هناك استثناء واحد يتمثل في أن المؤسسات غير مطالبة عموماً بالكشف عن القواعد والإجراءات الناظمة لتولي زمام أمور الشركات مثلما تنص على ذلك المتطلبات. |
Par ailleurs, il n'est prévu dans les dispositions correspondantes des autres instruments relatifs aux droits de l'homme et des instruments du droit humanitaire aucune dérogation < < budgétaire > > à l'obligation de fournir le minimum de nourriture indispensable à la survie. | UN | وفضلاً عن ذلك تقضي الأحكام المماثلة في الصكوك الأخرى لحقوق الإنسان وفي صكوك القانون الإنساني بألا يكون هناك استثناء " متعلق بالميزانية " من توفير الحد الأدنى الأساسي من الغذاء اللازم للبقاء(17). |
f) Il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation aux droits fondamentaux de l'homme reconnus ou en vigueur au Soudan en application de la loi, de conventions ou de coutumes, sous prétexte que le Pacte ne les reconnaît pas ou qu'il les reconnaît à un moindre degré. | UN | )و( لن يقيﱠد أو يكون هناك استثناء من أي من حقوق اﻹنسان اﻷساسية المعترف بها أو القائمة في السودان عملا بالقانون أو الاتفاقيات أو اﻷعراف بدعوى أن العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو يعترف بها بدرجة أقل. |