À cet égard, nous appuyons pleinement l'avis historique rendu par la Cour internationale de Justice, selon lequel il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا الشأن، نؤيد تأييدا تاما الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي. |
Le Mouvement réaffirme l'importance de la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وتؤكد من جديد أهمية النتيجة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Les Philippines, comptant parmi les pays à avoir présenté des mémoires à la Cour internationale de Justice, reconnaît et appuie sans équivoque la conclusion unanime de la Cour, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire. | UN | إن الفلبين، باعتبارها أحد البلدان التي قدمت مذكرات لمحكمة العدل الدولية، تعترف وتدعم بشكل لا لبس فيه الاستنتاج الذي خلصت إليه المحكمة بالإجماع بأن هناك التزاما بالسعي بحُسن نيّة إلى إجراء وإكمال مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي. |
Le Mouvement des pays non alignés réaffirme l'importance de la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous contrôle international strict et efficace. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا على أهمية ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء وإكمال مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه وتحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Les Philippines, l'un des pays qui avaient soumis des pièces de procédure écrites à la Cour internationale de Justice, reconnaissent et appuient sans réserve la conclusion unanime de la Cour, à savoir qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire. | UN | والفلبين، باعتبارها أحد البلدان التي قدمت مذكرات لمحكمة العدل الدولية، تعترف وتدعم بشكل لا لبس فيه الاستنتاج الذي خلصت إليه المحكمة بالإجماع بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء وإكمال مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي. |
7.1 Soulignaient la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace; | UN | 7-1 أكدتا النتيجة التي خلصت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع بأن هناك التزاما بالسعي بحُسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تُفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة؛ |
7.1 Soulignaient la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace; | UN | 7-1 أكدتا النتيجة التي خلصت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع بأن هناك التزاما بالسعي بحُسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تُفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة؛ |
En 1996, la Cour internationale de Justice a décidé à l'unanimité, dans un avis consultatif historique, qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | في عام 1996 وافقت محكمة العدل الدولية بالإجماع، في فتواها التاريخية، على أن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء وإتمام مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
En 1996, la Cour internationale de Justice a souligné, dans son avis consultatif, qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وفي عام 1996، شددت محكمة العدل الدولية، في فتوى لها، على أن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات من شأنها أن تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة، واختتام تلك المفاوضات. |
Nous rappelons une fois de plus que la Cour internationale de Justice a conclu, à l'unanimité, qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | ونشدد مرة أخرى على الاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع بأن هناك التزاما بالسعي في حُسن نية لاختتام مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه في إطار رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Nous tenons à souligner l'importance de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, en date du 8 juillet 1996, selon lequel il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à bien des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | ونود أن نؤكد على أهمية الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 8 تموز/ يوليه 1996 التي مفادها أن هناك التزاما بالسعي بحسن نية للمفاوضات المفضية إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه واختتام هذه المفاوضات في إطار مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
L'ANASE réaffirme également la conclusion unanime de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 8 juillet 1996, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de faire aboutir des négociations débouchant sur le désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. | UN | كما تعيد الرابطة تأكيد الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بالإجماع في 8 تموز/يوليه 1996 والتي تنص على أن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة فعالة. |
< < il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. > > | UN | " هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات من شأنها أن تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة، وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة " . |
Ce projet de résolution souligne la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, en date du 8 juillet 1996, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | ويؤكد مشروع القرار هذا الاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع في 8 تموز/يوليه 1996 ومفاده أن هناك التزاما بالسعي بحسن نية لإجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، واختتامها. |
À cet égard, nous voudrions souligner l'importance que revêt la conclusion de la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, publié le 8 juillet 1996, à savoir qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | ونود، في هذا الصدد، أن نؤكد أهمية الاستنتاج الذي خلصت إليه محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها الصادرة في 8 تموز/يوليه 1996 والقائلة بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة واختتام تلك المفاوضات. |