"هناك بالفعل" - Translation from Arabic to French

    • il existe déjà
        
    • déjà là-bas
        
    • il y a déjà
        
    • sont déjà
        
    • ont déjà
        
    • 'il existait déjà
        
    • déjà été
        
    • était déjà
        
    • il est déjà
        
    • il y avait déjà
        
    • existe effectivement
        
    • est déjà là
        
    Ma délégation tient à souligner qu'il existe déjà un mécanisme chargé des pourparlers militaires. UN يود وفد بلدي التأكيد على أن هناك بالفعل آلية ثابتة لإجراء المحادثات العسكرية.
    Il faut reconnaître qu'il existe déjà des pratiques de gestion durable et que des mécanismes d'évaluation et de contrôle ont été élaborés dans certaines régions du monde. UN فلا بد من الاعتراف بأن هناك بالفعل ممارسات للإدارة المستدامة، وبأنه قد تم آليات للقياس والرصد في بعض أنحاء العالم.
    Elle est devenue accroc. Elle est peut-être déjà là-bas. Open Subtitles لديها إدمان في شخصيتها , لقد تذوقت الدماء ربما ستكون هناك بالفعل
    il y a déjà des signes que le principe des mesures palliatives est bien accueilli dans des domaines autres que l'emploi et le marché du travail. UN هناك بالفعل علامات تشير إلى أن مبدأ العمل اﻹيجابي تم إقراره لصالح المرأة في مجالات أخرى غير مجال التوظيف في سوق العمل.
    Ce concept n'est évidemment pas nouveau, et nombre de mesures de lutte contre les causes transnationales des conflits sont déjà en place. UN ومن الواضح أن هذا المفهوم ليس بجديد، وأن هناك بالفعل الكثير من التدابير الرامية إلى الحد من أسباب الصراعات عبر الوطنية.
    On sait que ces deux organes ont déjà des rapports de travail fructueux dans nombre de domaines, mais cette collaboration porte le plus souvent sur des questions spécifiques. UN ومن المسلم به أن هناك بالفعل علاقة جيدة قائمة في العديد من المجالات، لكن هذه المجالات كثيرا ما تتصل بقضايا محددة.
    Avant la réforme constitutionnelle, il existait déjà une possibilité de rompre le pacte liant le Prince régnant au peuple. UN وقبل الإصلاح الدستوري، كان هناك بالفعل إمكانية لحل العقد الذي يربط بين الأمير الحاكم والشعب.
    L'approche-programme donne les meilleurs résultats lorsqu'il existe déjà un programme national solidement charpenté formulé par les autorités nationales. UN ويعطي النهج البرنامجي أفضل النتائج عندما يكون هناك بالفعل برنامج وطني أعدته السلطات الوطنية فأحسنت إعداده.
    Cela dit, le Canada estime qu'il existe déjà, à la seule Assemblée générale, plusieurs résolutions qui traitent du conflit du Moyen-Orient. UN وبعد، فإن كندا ترى أن هناك بالفعل عددا من القرارات في الجمعية العامة وحدها تتناول الصراع في الشرق الأوسط.
    Ceci démontre qu'il existe déjà un terrain d'entente dans la communauté internationale sur des directives spécifiques visant à promouvoir le désarmement nucléaire. UN وهذا دليل على أن هناك بالفعل أرضية مشتركة في المجتمع الدولي فيما يخص الإرشاد المحدد في تشجيع نزع السلاح النووي.
    Par ailleurs, il existe déjà des études de secteurs et de branches qui pourraient aider à définir les priorités. UN وعلاوة على ذلك، هناك بالفعل عدد من الدراسات الخاصة بقطاعات وصناعات محددة والتي يمكن أن تساعد في عملية تحديد الأولويات.
    Je te croyais déjà là-bas à faire des recherches. Open Subtitles لقد ظننتك هناك بالفعل تقوم بالبحث.
    Et maintenant, il est probablement déjà là-bas. Open Subtitles و الآن انه على الارجح هناك بالفعل
    Ils sont déjà là-bas, non ? Open Subtitles انهم هناك بالفعل ، اليس كذلك ؟
    il y a déjà une liste d'exclusions à l'article 4, ainsi que la liste des inclusions aux articles 11 et 12. UN وقالت ان هناك بالفعل قائمة استبعادات في المادة 4 فضلا عن قائمة الاستبعادات الواردة في المادتين 11 و12.
    Dans la police, il y a déjà plus de 5 000 femmes sur un total de 108 291 agents de police en 2000. UN وفي قوة الشرطة، كانت هناك بالفعل أكثر من 000 5 امرأة من مجموع 291 108 من ضباط الشرطة في عام 2000.
    il y a déjà assez de preuves de leurs crimes passés pour les enfermer à vie. Open Subtitles إنما هناك بالفعل أدلّة من ماضيهم كفيلة بحبسهم للأبد.
    Ces instruments juridiques sont déjà nombreux et l’important n’est pas d’en allonger encore la liste, mais de mettre en application ceux qui sont en vigueur. UN ثم قال إن هناك بالفعل عددا كبيرا من هذه الصكوك وإن اﻷهم من ذلك هو عدم زيادة عددها والاستفادة من اﻵليات القائمة.
    Allons-nous recommencer avec une session de rédaction à composition non limitée? Ou s'agira-t-il d'une autre session de la Commission du désarmement? Plusieurs projets de résolution ont déjà été soumis à la Première Commission pour un débat et des commentaires à caractère général. UN هل سنبدأ مرة أخرى دورة صياغة مفتوحة العضوية؟ أم أنها ستتحول الى دورة أخرى من دورات هيئة نزع السلاح؟ هناك بالفعل مشاريع قرارات مختلفة قدمت الى اللجنة اﻷولى للمناقشة العامة وللتعليق العام.
    38. Ils ont déclaré qu'il existait déjà un marché en pleine évolution pour les biens et services environnementaux produits de façon durable. UN 38 - وأعلنوا أن هناك بالفعل سوقاً متنامية للسلع والخدمات البيئية المنتجة بشكل مستدام.
    Puisqu'il a déjà été question de la réunion de haut niveau, je voudrais simplement faire quelques commentaires. UN ولكن بما أنه كانت هناك بالفعل بعض الإشارات إلى الاجتماع رفيع المستوى، أرغب فقط في أن أدلي ببضعة تعليقات.
    C'est vrai. Nous devons réfléchir vite. le SWAT était déjà sur place, Open Subtitles صحيح , علينا التفكير بسرعة فريق العمليات الخاصة كان هناك بالفعل
    Enfin, on n'oubliera pas que même dans des cas extrêmes liés à la lutte contre le terrorisme, il est déjà des réglementations internationales spéciales qui viennent limiter la marge de manœuvre des États qui seraient tentés d'abuser de l'institution de l'expulsion d'étrangers. UN واختتم قائلا إنه ينبغي تذكر أنه حتى في الحالات غير العادية المتعلقة بمكافحة الإرهاب هناك بالفعل أنظمة دولية خاصة تضع قيودا على أي اتجاه للدول للإفراط في استخدام نظام طرد الأجانب.
    il y avait déjà consensus quant à divers éléments nécessaires pour l'application du concept. UN وكان هناك بالفعل توافق عام للآراء بشأن مختلف العناصر التي كانت مطلوبة لتنفيذه.
    S’il existe effectivement des méthodes distinctes pour les affaires mettant en cause la sécurité intérieure ou extérieure du pays, les tribunaux ont-ils compétence pour autoriser l’emploi de ces méthodes ? UN وإذا كانت هناك بالفعل وسائل مختلفة للنظر في القضايا التي تعرض للخطر اﻷمن الداخلي أو الخارجي للبلد، فهل تختص المحاكم بالترخيص باستخدام هذه الوسائل؟
    L'assassin est déjà là. Au coucher du soleil, ton peuple mourra. Open Subtitles القاتل موجود هناك بالفعل مع غروب الشمس، قومك سيموتون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more