Pour tirer le meilleur parti possible de ce potentiel, il est urgent de réformer le Secrétariat de l'ONU. | UN | ولكي نستغل هذه الإمكانية إلى أقصى حد، هناك حاجة ماسة إلى إصلاح الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Quatrièmement, il est urgent de donner aux jeunes et aux adolescents une éducation en matière de santé génésique. | UN | ورابعا، هناك حاجة ماسة إلى تثقيف المراهقين والشباب في مجال الصحة التناسلية. |
Il est donc urgent d'instaurer un système financier mondial équitable et permettant de faire face aux crises mondiales. | UN | ولذا كان هناك حاجة ماسة إلى إنشاء نظام مالي عالمي منصف، قادر على معالجة الأزمات العالمية. |
Il devrait être parfaitement évident que, dans ces circonstances, il faut d'urgence débattre, dans un esprit ouvert, des possibilités qui s'offrent à nous d'améliorer concrètement le fonctionnement de la Conférence et d'en revenir à des méthodes de travail plus raisonnables. | UN | وينبغي أن يكون واضحاً لأي كان أن هناك حاجة ماسة في الظروف الراهنة إلى نقاش صريح بشأن كيفية تحسين عمل المؤتمر تحسيناً فعلياً وكيفية العودة إلى أساليب عمل أرشد. |
Il y a dès lors nécessité urgente d'élargir la stratégie internationale actuelle à l'égard de la dette pour qu'elle soit plus complète, orientée vers le développement et durable. | UN | وبالتالي، هناك حاجة ماسة الى توسيع استراتيجية الدين الدولية الحالية حتى تصبح أكثر شمولا واستدامة وتوجها نحو التنمية. |
De plus, les problèmes auxquels le monde est actuellement confronté sont si radicalement différents qu'il est indispensable de réorganiser les priorités de sa mission. | UN | أيضا، المشاكل التي تواجه العالم مختلفة اختلافا جذريا عن ذي قبل حتى إن هناك حاجة ماسة إلى إعادة تنظيم اﻷولويات في مهمتها. |
il importe donc d'assurer une utilisation plus efficace des techniques spatiales pour la prévision, le suivi et l'atténuation des catastrophes naturelles et de leurs effets. | UN | ولذلك هناك حاجة ماسة لضمان استخدام تكنولوجيا الفضاء بصورة أكثر كفاءة للتنبؤ بالكوارث الطبيعية، ورصدها وتخفيف أخطارها. |
Pour le Bangladesh, il était urgent d'accorder une attention spéciale aux enfants handicapés et aux enfants victimes de la traite et de l'exploitation sexuelle. | UN | وقالت بنغلاديش إن هناك حاجة ماسة للاهتمام بشكل خاص بالأطفال المعوقين وضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي. |
Cependant, il est urgent que les pays intéressés fournissent une aide accrue tant en ce qui concerne les opérations de déminage proprement dites que la formation de citoyens afghans pour leur permettre d'achever au plus vite cette tâche. | UN | ومع هذا، هناك حاجة ماسة لمساعدة أكبر من جانب البلدان المعنية سواء في عمليات اﻹزالة الفعلية لﻷلغام أو في تدريب المواطنين اﻷفغان حتى نتمكن من إكمال هذه المهمة في أقصر وقت ممكن. |
il est urgent de rationaliser les procédures de manière que les opérations de maintien de la paix ne deviennent ni impossibles, ni interminables. | UN | إن هناك حاجة ماسة إلى تنظيم العمليات حتى لا تصبح عمليات حفظ السلام صعبة المراس أو مستمرة بلا نهاية. |
il est urgent - poursuit le délégué ukrainien - de développer les acquis des Conférences d'examen du Traité de 1995 et 2000. | UN | وقال إن هناك حاجة ماسة للاستفادة من نتائج مؤتمري الاستعراض في عامي 1995 و2000. |
il est urgent - poursuit le délégué ukrainien - de développer les acquis des Conférences d'examen du Traité de 1995 et 2000. | UN | وقال إن هناك حاجة ماسة للاستفادة من نتائج مؤتمري الاستعراض في عامي 1995 و2000. |
Afin d'atteindre ces objectifs, il est urgent et essentiel d'investir davantage dans ce secteur. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، هناك حاجة ماسة وملحة إلى زيادة الاستثمار في هذه الصناعة. |
Il existe toujours un besoin urgent d'assistance humanitaire et d'aide au rapatriement. | UN | وما زالت هناك حاجة ماسة للمساعدة اﻹنسانية ولمساعدة اللاجئين على العودة إلى ديارهم. |
Notant le besoin urgent d'assurer la formation technique et professionnelle des autochtones, tout comme la formation de dirigeants et cadres d'entreprise, | UN | وإذ تلاحظ أن هناك حاجة ماسة إلى تدريب المواطنين في الميادين التقنية، والمهنية، واﻹدارية، والفنية، |
Je considère également qu'il faut d'urgence intégrer les mesures de suivi de la Déclaration du Millénaire, du Programme de Doha pour le développement, du Consensus de Monterrey et des résultats de la présente réunion. | UN | وإني أرى أيضا أن هناك حاجة ماسة إلى تكامل أعمال متابعة إعلان الألفية وجدول أعمال الدوحة الإنمائي وتوافق آراء مونتيري ونتائج هذا الاجتماع. |
Je souhaite conclure en disant qu'il m'est impossible de ne pas souligner un point que j'ai soulevé dans mon intervention au Conseil de sécurité, à savoir la nécessité urgente d'une réforme de cet organe afin de le rendre plus légitime et plus représentatif. Sans cette réforme, l'ONU ne pourra assumer le rôle historique qui lui incombe. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بإبراز نقطة واحدة أشرت إليها البارحة في بياني إلى مجلس الأمن: هناك حاجة ماسة إلى إصلاح تلك الهيئة لجعلها أكثر اتساما بالطابع الشرعي والتمثيلي؛ وإلاّ، فإن الأمم المتحدة لن تتمكن من الاضطلاع بدورها التاريخي. |
Dans la mesure où les changements environnementaux ont une incidence énorme sur le développement durable, il est urgent d'adopter une approche intégrée pour la définition et l'accomplissement des buts, et il est indispensable que la durabilité environnementale soit incorporée dans les objectifs de développement durable. | UN | ونظراً للآثار الهائلة لتغير البيئة على التنمية المستدامة، هناك حاجة ماسة إلى نهج متكامل لتحديد الأهداف، كما يجب إدراج التنفيذ، والاستدامة البيئية في صلب أهداف التنمية المستدامة. |
Compte tenu de la Déclaration ministérielle de Jakarta sur la mise en oeuvre de la Convention sur la diversité biologique, il importe au plus haut point que la Conférence des Parties s'emploie à faciliter la conservation et une utilisation durable de la diversité biologique, marine et côtière. | UN | وفي ضوء بيان جاكارتا الوزاري بشأن تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي، هناك حاجة ماسة ﻷن يقوم مؤتمر اﻷطراف بمعالجة موضوع المحافظة على التنوع البيولوجي البحري والساحلي واستخدامه المستدام. |
De l'avis de ces orateurs, il était urgent d'agir aux niveaux national et international. | UN | ورأى أولئك المتحدثون أن هناك حاجة ماسة الى اتخاذ اجراءات على الصعيدين الوطني والدولي. |
La présence de grandes quantités de munitions au Koweït à la suite de l'expulsion des forces iraquiennes avait créé une situation dangereuse et instable et il fallait d'urgence intervenir rapidement pour écarter le danger. | UN | فقد تسبب وجود كميات كبيرة من الذخائر في الكويت عقب طرد القوات العراقية منها في وضع خطير وغير مستقر، وكانت هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراء عاجل للتصدي لهذه المخاطر. |
:: il faut impérativement s'attaquer aux principaux vecteurs du déboisement, qui se trouvent en grande partie à l'extérieur du secteur forestier. | UN | :: هناك حاجة ماسة لمعالجة الدوافع الرئيسية لإزالة الغابات، التي تكمن في جزء كبير منها خارج قطاع الغابات. |
il faut donc d'urgence adopter de nouveaux mécanismes de surveillance et de vérification du droit de l'espace. | UN | ولذلك هناك حاجة ماسة لاعتماد آليات جديدة لرصد قانون الفضاء والتحقق من تطبيقه. |