La communauté des donateurs bilatéraux, le système des Nations Unies et les autres organisations internationales ont un rôle important à jouer dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وفي هذا الصدد، هناك دور مهم يتعين على الجهات المانحة الثنائية، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية اﻷخرى القيام به لبلوغ تلك اﻷهداف. |
Dans une situation actuelle très instable, où des démarches unilatérales inacceptables vont jusqu'à être glorifiées, le mécanisme de désarmement des Nations Unies et cette Conférence en particulier ont un rôle crucial à jouer. | UN | وفي هذا الوضع الحالي الملتهب الذي تمجَّد فيه نُهُج أحادية غير مقبولة، هناك دور حاسم يجب أن تقوم به آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة، وهذا المؤتمر تحديداً. |
À nos yeux, les mesures de transparence et de confiance prises à titre provisoire ont un rôle important à jouer en ce qui concerne l'espace. | UN | وكخطوة مؤقتة، في رأينا، هناك دور هام للشفافية وتدابير بناء الثقة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
Les deux indicateurs pourraient donc être appelés à jouer un rôle durable dans les statistiques FATS. | UN | ومن ثم قد يكون هناك دور مستمر لإحصاءات فاتس للقياسين. |
Dans un contexte international qui évolue rapidement, de nouveaux donateurs, des organisations philanthropiques et des modes de financement novateurs jouent un rôle de plus en plus important. | UN | ففي مشهد دولي سريع التغيير، هناك دور متزايد للمانحين الجدد والمنظمات الخيرية والتمويل المبتكر. |
Le secrétariat et l'organe directeur de chacune d'entre elles auraient un rôle à jouer dans ce domaine. | UN | وفي كل وكالة، سوف يكون هناك دور لكل من الأمانة ومجلس الإدارة على السواء. |
Pour s'acquitter de ces obligations, l'Etat a un rôle essentiel à jouer pour assurer l'équité en matière de répartition du revenu. | UN | ومن أجل الامتثال لهذه الالتزامات، هناك دور أساسي تقوم به الدولة في ضمان الانصاف في توزيع الدخل. |
L'Assemblée générale devrait jouer un rôle plus grand, et des consultations plus régulières et plus étroites devraient avoir lieu entre l'ensemble des membres et le Conseil de sécurité sur les questions relatives à la paix et à la sécurité. | UN | وينبغي أن يكون هناك دور أكبر للجمعية العامة، ومشاورات أوثق وأكثر انتظاما بين عامة اﻷعضاء ومجلس اﻷمن في المسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن. |
Dans ce contexte, les différentes cultures, qui constituent le patrimoine commun de tous, ont un rôle important à jouer. | UN | وفي هذا السياق، هناك دور مهم يجب أن تؤديه الثقافات المختلفة، التي تشكل تراثا مشتركا بين الجميع. |
L'ONU et ses institutions spécialisées, ainsi que les organisations non gouvernementales nationales et internationales, ont un rôle primordial à jouer dans ce contexte. | UN | وفي هذا الوضع هناك دور هام تؤديه اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وكذلك المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية. |
En dernier lieu, l'orateur souligne que tous les États Membres, de même que l'Organisation, ont un rôle à jouer pour faire avancer la décolonisation. | UN | وأخيرا، ركز على أن هناك دور لجميع الأعضاء، وكذلك للمنظمة، في كفالة التقدم نحو تصفية الاستعمار. |
Néanmoins, l'ONU et ses institutions ont un rôle encore plus important à jouer, celui de préserver et promouvoir cet accord historique qui bénéficiera non seulement aux peuples du Moyen-Orient, mais aussi au monde entier. | UN | ولكن في نفس الوقت مازال هناك دور أكبر ينتظر اﻷمم المتحدة ومؤسساتها في رعاية هذا الاتفاق التاريخي، الذي سيعون بالنفع ليس فقط على شعوب منطقة الشرق اﻷوسط، بل على العالم أجمع. |
Dans ce contexte, les Nations Unies ont un rôle important à jouer. Elles doivent s'occuper de la tâche urgente d'adapter leurs activités aux exigences de la nouvelle situation dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، هناك دور هام تضطلع به اﻷمم المتحدة، فعليها أن تواجه المهام العاجلة المتعلقة التي ينطوي عليها تكييـــف أنشطتهــا مع متطلبات الواقع الجديـــد فـــي المنطقـــة. |
En outre, en coopération avec le PNUE et le PNUD, les commissions régionales ont un rôle capital à jouer dans la mise en place de capacités, ou leur renforcement, dans les États membres. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك دور حاسم اﻷهمية ينبغي أن تضطلع به اللجان اﻹقليمية، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في بناء وتعزيز القدرات الوطنية للدول اﻷعضاء. |
Le renforcement des institutions et les campagnes visant à modifier les modes de consommation et de production peuvent également jouer un rôle important. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك دور رئيسي يمكن أن يؤديه بناء المؤسسات وتنظيم الحملات الرامية إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج. |
En ce qui concernait l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, le Coordonnateur spécial était appelé à jouer un rôle essentiel; il avait notamment pour tâche de veiller à ce que les divers organismes des Nations Unies oeuvrant au développement des territoires coordonnent leurs activités pour éviter les chevauchements. | UN | وفي سياق المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة هناك دور حاسم يجب أن يلعبه المنسق الخاص الذي تشمل مهامه السهر على أن تكون مختلف وكالات اﻷمم المتحدة النشطة في تنمية اﻷراضي مكمﱢلة لبعضها البعض وغير متداخلة فيما بينها فيما تقوم به من عمل. |
Le renforcement des systèmes de santé dans les pays en développement d'origine appelle la mobilisation des donateurs et des partenaires de développement, qui jouent un rôle indispensable inscrit dans de nombreux engagements internationaux, dont celui du respect des droits de l'homme dans le cadre de l'aide et de la coopération internationales. | UN | وليتسنى تعزيز النظم الصحية في البلدان النامية، هناك دور لا غنى عنه يتعين على المانحين وشركاء التنمية الاضطلاع به على نحو ما هو متوقع في التزامات دولية عديدة، ومن بينها المسؤولية القائمة على حقوق الإنسان في تقديم المساعدة الدولية والتعاون الدولي. |
Les mécanismes internes de contrôle et de responsabilisation jouent un rôle essentiel en matière d'accès aux médicaments, mais ils devraient aussi être appuyés par un mécanisme indépendant de la société. | UN | 14 - وفي سياق الحصول على الأدوية، هناك دور حيوي يجب أن تقوم به آليات الرصد الداخلي والمساءلة، لكن هذه الآليات يجب أن تكملها آلية مستقلة عن الشركة. |
Le secrétariat et l'organe directeur de chacune d'entre elles auraient un rôle à jouer dans ce domaine. | UN | وفي كل وكالة، سوف يكون هناك دور لكل من الأمانة ومجلس الإدارة على السواء. |
Toutefois, la communauté internationale dans son ensemble, y compris les États, les organismes et programmes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile, a un rôle essentiel à jouer dans ce domaine. | UN | ومع ذلك هناك دور حاسم يقوم به، في سبيل هذه الغاية، المجتمع الدولي بما فيه الدول، ووكالات وبرامج الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Renforcement de la confiance, programmes de sensibilisation du public au sujet du trafic illicite d'armes légères; mesures destinées à encourager la société civile à jouer un rôle plus important | UN | تدابير بناء الثقة وبرامج زيادة توعية الجمهور بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ والتشجيع على أن يكون هناك دور للمجتمع المدني |
Si c'était un agent de l'État qui se livrait à l'acte incriminé, l'État demeurait responsable des actes de son agent ou de son organe, même si une organisation internationale jouait un certain rôle de coordination générale. | UN | وإذا كان وكيل الدولة هو المتورط في الفعل، تكون الدولة مسؤولة عن أفعال وكيلها أو جهازها حتى وإن كان هناك دور تنسيقي شامل لمنظمة دولية. |