"هناك عدد متزايد" - Translation from Arabic to French

    • un nombre croissant
        
    L'on observe néanmoins un nombre croissant d'exemples dans les contextes éducatifs, en particulier aux États-Unis. UN ومع ذلك، هناك عدد متزايد من الأمثلة داخل المؤسسات التعليمية، ولا سيما في الولايات المتحدة.
    En ce début de XXIe siècle, un nombre croissant de femmes occupent des postes de responsabilité. UN ومع بداية القرن الجديد، أصبح هناك عدد متزايد من النساء اللاتي يشغلن مناصب صنع القرار.
    Par exemple, un nombre croissant d'actifs s'occupent de leurs parents âgés tout en travaillant. UN فعلى سبيل المثال، هناك عدد متزايد من الأشخاص في سن العمل يقدمون الرعاية لآبائهم إلى جانب مسؤولياتهم الوظيفية.
    De fait, un nombre croissant de donateurs met l'accent sur la nécessité de compléter l'aide par des ressources intérieures. UN وفي الواقع، هناك عدد متزايد من الجهات المانحة يؤكد على الحاجة إلى أن تكمّل المعونة بموارد محلية.
    Dès lors, un nombre croissant de donateurs opte aujourd'hui pour ce soutien budgétaire. UN ونتيجة لذلك، هناك عدد متزايد من المانحين الذين أصبحوا يلجأون إلى دعم الميزانيات.
    En effet, un nombre croissant d'États acquiert ou cherche à acquérir la technologie nécessaire pour fabriquer ces missiles et les intégrer ainsi à leurs arsenaux. UN وفي حقيقة الأمر، هناك عدد متزايد من الدول التي تحصل أو تسعى للحصول على التكنولوجيا اللازمة لصنع تلك القذائف وإضافتها إلى أسلحتها.
    De même, il existe un nombre croissant d'autres accords relatifs au commerce des armes, tels que : UN وبالمثل، هناك عدد متزايد من الاتفاقات الأخرى المتعلقة بالاتجار بالأسلحة، منها:
    Après 27 ans, un nombre croissant d'États Membres ont finalement reconnu la nécessité de créer un système stable et permanent de répartition des dépenses de maintien de la paix des Nations Unies. UN فبعد مرور 27 عاما، هناك عدد متزايد من الدول الأعضاء يسلم بضرورة إنشاء نظام دائم وثابت لقسمة نفقات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Aujourd'hui, il existe un nombre croissant de pays qui participent au système d'alerte rapide des Nations Unies et aux efforts que déploie un groupe de nations pour créer une brigade d'intervention préventive des Nations Unies dans le cadre de ce système. UN واليوم، هناك عدد متزايد من البلدان تشارك في نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطيــة، وفــي جهود مجموعة من الدول ﻹنشاء لواء تابع لﻷمم المتحدة على درجة عالية من الاستعداد بموجب هذا النظـام.
    Alors qu'un nombre croissant de pays ont incorporé des dispositions de lutte contre la discrimination dans leur législation, bon nombre d'entre eux ne l'ont pas encore fait, et même quand des lois existent, des dispositions relatives aux droits de minorités sont souvent absentes, restrictives ou faibles et mal appliquées. UN ولئن كان هناك عدد متزايد من البلدان لديه أحكام مناهضة للتمييز في القوانين، فإن الكثير منها ليس لديها ذلك، بل وحتى وعندما توجد قوانين في هذا الصدد، فإن أحكام حقوق الأقليات كثيرا ما تُستبعد، أو تقيَّد، أو يجري إضعافها، أو تنفذ تنفيذا سيئا.
    Il note avec préoccupation que, même si des mesures ont été prises pour lutter contre la traite et le trafic de femmes et de fillettes, il existe un nombre croissant de femmes et de fillettes dominicaines qui sont victimes de ces pratiques. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه بالرغم مما اتخذ من تدابير لمكافحة الاتجار بالنساء والطفلات، لا يزال هناك عدد متزايد من نساء وطفلات البلد من ضحايا الاتجار بالأشخاص وتهريبهم.
    Il subsiste néanmoins un nombre croissant de problèmes, dont le retour massif de réfugiés à Kaboul, l'incapacité des autorités afghanes de payer les membres de la police et de l'armée et la lenteur des progrès dans la constitution d'une armée nationale. UN ومع ذلك، لا يزال هناك عدد متزايد من المشاكل من بينها عودة عدد هائل من اللاجئين إلى كابل وعجز السلطات الأفغانية عن دفع مرتبات موظفي الشرطة والجيش والبطء الحاصل في إنشاء جيش وطني.
    Depuis, un nombre croissant d'activités coopératives pour la biodiversité intéressant la Convention ont été menées dans le cadre du Partenariat sur les montagnes; elles concernent les Andes, les Carpates, les Balkans, le Caucase, les Alpes européennes et l'ensemble Hindou-Koush/Himalaya. UN ومنذ ذلك الحين، كان هناك عدد متزايد من الأنشطة التعاونية في مجال التنوع البيولوجي الذي له صلة بالاتفاقية، في إطار شراكة الجبال فيما يتصل بمناطق الإنديز، والكاربات، والبلقان، والقوقاز، وجبال الألب الأوروبية، ومنطقة هندوكوش الهيمالايا.
    Il y a un nombre croissant de pages Web aux États-Unis auxquelles il n'est pas possible d'accéder à partir de Cuba, bien qu'elles soient largement accessibles à travers le monde. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد متزايد من صفحات الويب في الولايات المتحدة التي لا تسمح بالدخول إليها من الأراضي الكوبية، ولكنها صفحات تستخدم على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم.
    Du côté positif — comme l'indique le rapport du Secrétaire général — il convient de mentionner qu'un nombre croissant de pays continuent d'adopter des lois conformément aux dispositions de la Convention ou de modifier celles dont ils disposent déjà. UN ومن الناحية اﻹيجابية - وكما يشير تقرير اﻷمين العام - هناك عدد متزايد من البلدان التي تواصل اعتماد أو تعديل تشريعاتها وفقا ﻷحكام الاتفاقية.
    un nombre croissant de services en ligne ne peuvent être utilisés sans une connexion à large bande, notamment les sites Web contenant des films vidéo. UN 68 - هناك عدد متزايد من الخدمات الشبكية التي تقتضي الربط بالإنترنت الفائق السرعة، ولا سيما من أجل الحصول على مضامين من المواقع الشبكية الغنية بمواد الفيديو.
    Mme Tallawy déclare qu'il existe un nombre croissant de centres destinés aux personnes âgées : ils sont gérés par des organisations non gouvernementales et financés par le Ministère des services sociaux. UN 57 - السيدة تلاوي: قالت هناك عدد متزايد من المراكز للمسنين، وتدير هذه المراكز المنظمات غير الحكومية بتمويل من وزارة الشؤون الاجتماعية.
    Une économie industrielle en croissance constante nécessite une révision de la stratégie nationale d'éducation et un nombre croissant de jeunes gens poursuivent leur éducation professionnelle dans toute une gamme d'écoles techniques. Ces écoles leur offrent des possibilités d'amélioration allant d'une formation de courte durée à un certificat professionnel. UN وقد يشهد الاقتصاد الصناعي نموا مطردا مما قد يتطلب إعادة التفكير في الاستراتيجية الوطنية للتعليم، وصار هناك عدد متزايد من الشبان الذين يواصلون تعليمهم المهني في مجموعة من المدارس التقنية حيث تُهيؤ لهم فرص لتحسين مستوياتهم، بدءا من الدورات الدراسية القصيرة ووصولا إلى التأهيل الكامل للعمل.
    un nombre croissant d'États Membres estiment ainsi que toute démarche tenant compte de cette notion constitue un cadre pratique et orienté vers l'action permettant d'intégrer les thématiques de la paix et de la sécurité, du développement et des droits de l'homme et qu'en tant que telle, elle contribue, sans faire double emploi, aux efforts déjà déployés par le système des Nations Unies. UN وعلى هذا النحو، هناك عدد متزايد من الدول الأعضاء التي تعتبر الأمن البشري إطاراً ملائماً يتيح نهجاً عملياً وموجهاً نحو السياسات غايته خلق التكامل بين مجالات السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، وبذلك، فهو يساهم في الجهود الحالية التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، دون تكرارها أو عرقلتها.
    e) En ce qui concerne l'accès au patrimoine culturel, on enregistre un nombre croissant de musées, galeries et autres lieux culturels libres d'obstacles, même pour les personnes lourdement handicapées. UN (ﻫ) وفيما يتصل بالوصول إلى التراث الثقافي، هناك عدد متزايد من المتاحف، والأروقة وسائر المرافق الثقافية المتيسرة الوصول والخالية من الحواجز حتى بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more