"هناك ما يكفي من" - Translation from Arabic to French

    • Il y a assez de
        
    • il existe suffisamment de
        
    • il existait suffisamment d'
        
    • assez d'
        
    • 'y a pas assez de
        
    • il y avait suffisamment de
        
    • disposer de suffisamment d'
        
    • Il y a suffisamment de
        
    • il y en a assez pour
        
    • il y avait suffisamment d'
        
    Il y a assez de pédopornographie là-dessus pour vous mettre en prison pour 20 ans. Open Subtitles هناك ما يكفي من دعارة الأطفال هنا لوضعك بعيدا لمدة 20 سنة
    Ma délégation est convaincue qu'Il y a assez de ressources disponibles pour donner vie à ces engagements à visage humain. UN ويؤمن وفد بلدي بأن هناك ما يكفي من الموارد لبعث الحياة في الالتزامات ذات الوجه الإنساني.
    Pour sa part, le Comité estime au contraire qu'il existe suffisamment de points communs entre le Secrétariat, les principaux fonds et programmes et les institutions spécialisées pour que l'Administration demande que les pratiques de référence en question soient adoptées. UN ويرى المجلس أن هناك ما يكفي من الجوانب المشتركة فيما بين الأمانة العامة والصناديق والبرامــج الرئيسيــة والوكالات المتخصصة كــي تطلــب الإدارة تنفيذ أفضل الممارسات هذه.
    Dans cette décision, la Haute cour a établi qu'il existait suffisamment d'éléments démontrant l'existence d'une convention d'arbitrage entre les parties. UN ثم خلصت المحكمة في هذه القضية إلى أن هناك ما يكفي من الأدلة على وجود اتفاق تحكيم بين الطرفين.
    Bientôt, il y aura assez d'argent pour tout le monde. Open Subtitles قريباً سيكون هناك ما يكفي من المال للجميع
    Malheureusement il n'y a pas assez de jeunes enseignants formés aux méthodes pédagogiques modernes pour les remplacer. UN وليس هناك ما يكفي من المعلمين الشباب الذين تدربوا على أساليب التدريس الحديثة ليحلوا محل الآخرين.
    Parcourant la Judée et Samarie (Cisjordanie), M. Sharon a déclaré qu'il y avait suffisamment de terres dans la région pour construire jusqu'à 22 000 logements dans les colonies d'Ateret, Nahliel et Halamish. UN وصرح السيد شارون في أثناء جولته في يهودا والسامرة )الضفة الغربية( بأن هناك ما يكفي من اﻷراضي في المنطقة لبناء زهاء ٢٢ ٠٠٠ وحدة سكنية في مستوطنات أتريت وناهليل وهالاميش.
    23. Le Comité estime disposer de suffisamment d'éléments prouvant que le Requérant était propriétaire de la plupart des articles pour lesquels il demande à être indemnisé dans la réclamation portant sur les biens autres que les objets d'art, et il recommande de verser une indemnité uniquement pour les articles pour lesquels des pièces justificatives ont été fournies. UN ٣٢ - والفريق مقتنع بأن هناك ما يكفي من اﻷدلة على ملكية معظم البنود موضوع المطالبة كجزء من المطالبة بالتعويض عن غير اﻷعمال الفنية وأوصى بالتعويض فيما يخص فقط البنود التي قُدمت بشأنها أدلة توثيقية.
    Il y a suffisamment de nourriture et d'eau pour pouvoir vivre ici deux semaines, sans avoir à sortir. Open Subtitles هناك ما يكفي من الطعام والشراب لمدة أسبوعين دون الحاجة للخروج
    Dans la vraie nature, Il y a assez de diversité pour permettre à un écosystème d'amortir le choc d'une catastrophe lorsqu'elle arrive. Open Subtitles في الطبيعة الحقيقية هناك ما يكفي من التنوع لاسناد النظام البيئي عندما يحدث شيء كارثية
    ... Il y a assez de cristaux dans cette mine pour alimenter la moitié du quad. Open Subtitles هناك ما يكفي من الكريستال في هذا المنجم للوقود نصف رباعية.
    Il y a assez de nourriture dans ce train pour nous nourrir tous pendant plusieurs jours. Open Subtitles هناك ما يكفي من الغذاء على هذا القطار ذاته لإبقائنا عن تغذية ما لا يقل عن بضعة أيام.
    Il y a assez de concurrence injuste dans ce monde. Open Subtitles أشعر أن هناك ما يكفي من التنافس في العالم
    Il y a assez de malentendus entre nos pays sans que quelqu'un essaye d'en créer plus. Open Subtitles هناك ما يكفي من سوء الفهم بين بلدينا بدون يحاول خلق أكثر من ذلك.
    Il y a assez de marqueurs dans la comparaison... pour une conclusion irrévocable. Open Subtitles لا هناك ما يكفي من العلامات في المقارنة بينهما لإستنتاج مطلق
    Dans le même temps, il existe suffisamment de preuves de l'impact négatif du changement climatique et de la dégradation de l'environnement dont les victimes principales continuent à être les pays pauvres et les pays les plus vulnérables. UN وفي الوقت ذاته، هناك ما يكفي من الأدلة على الأثر السلبي لتغير المناخ وتدهور البيئة، اللذين لا تزال البلدان الفقيرة والأكثر ضعفا هي الضحايا الرئيسية لهما.
    Cela n'est certainement pas dû à l'absence d'instruments juridiques, car il existe suffisamment de conventions internationales qui portent sur tous les aspects du désarmement. UN وبالطبع، ليس ذلك القصور في الجانب الموضوعي النظري، بدليل أن هناك ما يكفي من الاتفاقيات والصكوك الدولية التي تغطي مختلف مجالات نزع السلاح، ولكن القصور في التنفيذ والتطبيق الجاد.
    Le BSCI a été invité à établir s'il existait suffisamment d'éléments de preuve pour engager des poursuites pénales ou administratives contre certains individus. UN كما طُلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يُحدِّد فيما إذا كان هناك ما يكفي من عناصر إثبات سوء تصرف من أجل الشروع في توجيه تهم جنائية و/أو تأديبية ضد أفراد محددين.
    Ça va prendre quelques heures avant qu'il n'y ait assez d'éther et on pourra aller travailler, alors... fais ton deuil, fais la paix, fais tout ce que tu as à faire pour avancer, Open Subtitles سيستغرق هذا بضع ساعات قبل ان يكون هناك ما يكفي من الأثير ويمكننا البدء في العمل ، لذلك تخلصي من الحزن
    Il n'y a pas assez de mesures incitatives pour l'obtention de bons résultats dans l'application de l'aide publique. UN وليس هناك ما يكفي من التدابير المحفزة لتحقيق نتائج جيدة في مجال تقديم المعونة الحكومية.
    Je trouvais qu'il y avait suffisamment de disputes entre ta mère et moi, à cette époque, et j'ai dit à Vanessa que je reviendrai, dans ta vie à tes 18 ans, mais... Open Subtitles لقد شعرت أن هناك ما يكفي من المعارك بين أمكِ وبيني ذاك الحين , ولقد أخبرت (فانسا)أنه حين تبلغين الثامنة عشر
    23. Le Comité estime disposer de suffisamment d'éléments prouvant que le Requérant était propriétaire de la plupart des articles pour lesquels il demande à être indemnisé dans la réclamation portant sur les biens autres que les objets d'art, et il recommande de verser une indemnité uniquement pour les articles pour lesquels des pièces justificatives ont été fournies. UN ٣٢- والفريق مقتنع بأن هناك ما يكفي من اﻷدلة على ملكية معظم البنود موضوع المطالبة كجزء من المطالبة بالتعويض عن غير اﻷعمال الفنية وأوصى بالتعويض فيما يخص فقط البنود التي قُدمت بشأنها أدلة توثيقية.
    Dans l'ensemble, nous estimons que, au-delà du fait que la question des garanties de sécurité négatives fait l'objet d'un point de l'ordre du jour de la Conférence, Il y a suffisamment de raisons d'examiner comme il se doit cette question à la Conférence. UN وبشكل عام، نعتقد أن هناك ما يكفي من الأسباب التي تدعو إلى مناقشة مسألة الضمانات الأمنية السلبية كما ينبغي في إطار مؤتمر نزع السلاح، بصرف النظر عن مجرد كونها أحد البنود الواردة في جدول أعمال المؤتمر.
    Notre stock d'Utopium est certes limité, mais il y en a assez pour un autre essai. Open Subtitles قد يكون لدينا امدادات من الملوث Utopium محدودة للغاية، ولكن هناك ما يكفي من لمحاولة أخرى.
    La police civile de la Force des Nations Unies a mené une brève enquête et a conclu qu'à première vue il y avait suffisamment d'éléments qui donnent à penser que ces allégations étaient plausibles. UN وقامت الشرطة المدنية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة بتحقيق محدود واستنتجت، ﻷول وهلة، أن هناك ما يكفي من اﻷدلة المادية لدعم تصديق الادعاءات المقدمة ظاهريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more