"هناك من شك في" - Translation from Arabic to French

    • fait aucun doute
        
    • pas de doute
        
    • fait guère de doute
        
    Il ne fait aucun doute que le Comité est tout à fait habilité à demander ce genre de mesures en vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN وليس هناك من شك في أن اللجنة مؤهلة تماماً لطلب هذا النوع من التدابير بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Il ne fait aucun doute que des négociations directes risquent de faire l'objet de sérieux abus. UN وليس هناك من شك في أن المفاوضات المباشرة معرضة لسوء الاستغلال.
    Il ne fait aucun doute que la prolifération des armes de destruction massive est une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وينبغي ألا يكون هناك من شك في أن انتشار أسلحة الدمار الشامل خطر يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Il ne fait pas de doute que leur présence dans ce pays ne fait que prolonger le conflit et qu'accroître les souffrances du peuple angolais. UN وليس هناك من شك في أن اﻷثر الذي ترتب على استمرار وجودهم في ذلك البلد هو إطالة أمد النزاع وزيادة معاناة الشعب اﻷنغولي.
    Il ne fait guère de doute que l'Afrique aura besoin d'un appui considérable de la communauté internationale pour pouvoir atteindre ses objectifs fondamentaux de développement. UN وليس هناك من شك في أن أفريقيــا ستحتاج الى دعم كبير من المجتمع الدولي حتى تحقق أهدافها اﻹنمائية اﻷساسية.
    Il ne fait aucun doute que d'importants progrès ont été réalisés. UN وليس هناك من شك في أن هناك تقدما كبيرا قد أُحرز.
    De l'avis de la grande majorité des États et de la doctrine, il ne fait aucun doute que le droit humanitaire s'applique aux armes nucléaires. UN وفي رأي الغالبية العظمى من الدول وكذلك الكتاب أنه ليس هناك من شك في انطباق القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية.
    Il ne fait aucun doute que l'aspect le plus délicat et le plus difficile de ces droits est le respect de ces droits garantis. UN وليس هناك من شك في أن أشد الجوانب دقة وصعوبة بالنسبة لهذه الحقوق هو إعمال ما يجري كفالته منها.
    Même s'il est trop tôt pour évaluer les mérites des accords ainsi conclus, il ne fait aucun doute que si leurs dispositions ne sont pas pleinement appliquées, la dynamique favorable à la croissance et au développement de tous les pays disparaîtra. UN وفي حين أنه لايزال مبكرا للغاية تقييم مزايا الاتفاقات، فإنه ليس هناك من شك في أنه ما لم يتم تنفيذها بالكامل، فسيؤدي ذلك الى فقدان الزخم الخاص بحفز نمو وتنمية جميع البلدان.
    Il ne fait aucun doute que les principes démocratiques ont été le moteur et le catalyseur de la réussite du développement socioéconomique de la Pologne et de son intégration dans l'économie mondiale au cours des 10 dernières années. UN وليس هناك من شك في أن نجاح تنمية بولندا الاقتصادية والاجتماعية واندماجها في الاقتصاد العالمي في العقد الماضي قد حثته ويسّرته المبادئ الديمقراطية.
    Dans l'état actuel de l'évolution internationale, il ne fait aucun doute que l'importance de la Cour, avec sa longue histoire, sa jurisprudence considérable et la confiance mise en elle par les États, demeure inchangée. UN وفي الحالة الراهنة للمجتمع الدولي، ليس هناك من شك في أن أهمية المحكمة بتاريخها الطويل واجتهاداتها الراسخــة والثقــة التي توليها الدول لها، لا تزال دون تغيير.
    Il ne fait aucun doute que les questions évoquées dans le projet de résolution sont pertinentes, mais il ne faudrait pas préjuger des résultats des discussions en cours à New York. UN وقال أنه ليس هناك من شك في أن المسائل التي يتناولها مشروع القرار ملائمة ولكن من الخطأ أن يُحكم سلفا على نتائج المناقشات الدائرة في نيويورك.
    90. Il ne fait aucun doute que la tendance actuelle vers la concentration des richesses entrave sérieusement la réalisation des droits de l'homme, en particulier la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN ٩٠- ليس هناك من شك في أن الاتجاه المعاصر نحو تركيز الثروة يمثل عقبات جسيمة أمام إعمال حقوق اﻹنسان، وخاصة التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il ne fait aucun doute que s'il existait une preuve vérifiable de l'abandon du programme avant cette date, il serait moins important que l'Agence ne soit pas certaine d'avoir une image complète du programme. UN وليس هناك من شك في أن وجود وثيقة قابلة للتحقق ترجع إلى هذا التاريخ وتسجل تخلي العراق عن البرنامج في هذا التوقيت السليم من شأنه أن يقلل من أهمية عدم التيقن الذي يشوب اكتمال الصورة المتساوقة لبرنامج العراق.
    Il ne fait aucun doute qu'il aurait été possible d'épargner de nombreuses vies et d'éviter la destruction de tant de biens matériels, notamment à Badme, devenue maintenant une ville-fantôme, si l'Érythrée avait accepté de donner une chance à la paix. UN وليس هناك من شك في أنه كان في اﻹمكان إنقاذ حياة عدد كبير من اﻷشخاص، وكان في اﻹمكان تجنب تدمير عدد كبير من الممتلكات، بما في ذلك بادمي، التي تعتبر اﻵن مدينة أشباح، لو كانت إريتريا قد وافقت على إعطاء فرصة للسلام.
    Premièrement, il ne fait aucun doute que le Canada en tant que pays a des opinions très précises sur le traité que nous espérons tous pouvoir négocier. En outre, en tant que Président du Comité spécial, le Canada s'engage à avoir le comportement qui incombe à un président, c'est—à—dire à agir d'une manière impartiale. UN أولاً: ليس هناك من شك في أن كندا، باعتبارها كندا، لديها آراء شديدة الوضوح فيما يخص المعاهدة التي نأمل جميعاً في التفاوض عليها: ولكن كندا، بصفتها رئيساً للجنة المخصصة تتعهد وتلتزم بأن تتصرف كما ينبغي على الرئيس أن يفعل، أي بطريقة محايدة.
    Malgré toutes ses tribulations internes, il ne fait aucun doute que l'Égypte est une entité cohérente, profondément ancrée dans l'histoire et dans la conscience de sa population. Malgré tous les problèmes auxquels est confrontée la communauté chrétienne copte, personne ne doute que ses membres soient tout aussi égyptiens que la majorité musulmane. News-Commentary هناك استثناء واحد لهذه التطورات الإقليمية: وهو مصر. فبرغم كل محنها الداخلية، ليس هناك من شك في أن مصر كيان متماسك تمتد جذوره عميقاً في التاريخ وفي وعي وضمير سكانه. وبرغم كل المشاكل التي تواجه المسيحيين الأقباط، فلا أحد يشك في كونهم مصريين مثلهم في ذلك كمثل الأغلبية المسلمة.
    Pour le Représentant spécial, il ne fait aucun doute que les résultats proclamés, le 2 décembre 2010, par la CEI reflètent le vote des Ivoiriens, malgré les différents incidents répertoriés sur l'ensemble du territoire, lesquels ne sont pas de nature à entacher la sincérité du scrutin et à en modifier le résultat. UN وبالنسبة للممثل الخاص، ليس هناك من شك في أن النتائج التي أعلنتها اللجنة الانتخابية المستقلة في 2 كانون الأول/ديسمبر 2010 أعربت عن نتائج التصويت الذي قام به الإيفواريون رغم الأحداث المتعددة التي سجلت في إقليم البلد بأسره التي لم تكن بالأهمية التي تجعلها تؤثر في نزاهة التصويت وتغير النتيجة.
    5. Il ne fait pas de doute que la crise économique mondiale a présenté d'immenses problèmes qui ont eu pour effet de ralentir le rythme des progrès obtenus par les divers programmes de développement. UN 5 - وليس هناك من شك في أن الأزمة الاقتصادية العالمية فرضت تحديات هائلة ترتبت عليها آثار سلبية تمثلت في إبطاء معدل التقدم المحرز في تنفيذ مختلف البرامج الإنمائية.
    Le retard général subi par la recherche de solutions à ces problèmes, imputé à l'UNTAET, est source d'inquiétude, d'autant plus qu'il n'y a pas de doute que certains de ces problèmes pourraient être résolus avec une participation accrue des Timorais à l'administration. UN وإن التأخير في البحث عن حل لهذه المشاكل يعود إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية ويثير القلق لا سيما أنه ليس هناك من شك في أن بعض هذه المشاكل يمكن حلها من خلال مشاركة أكبر للتيموريين في إدارة البلد.
    Il ne fait pas de doute que le soin apporté à la planification du processus électoral, sur la base de l'expérience acquise dans le cadre de précédentes missions électorales, en particulier le Groupe d'assistance des Nations Unies pour la période de transition (GANUPT) en Namibie, et la collecte laborieuse d'informations locales au Cambodge, ont joué un rôle déterminant dans le succès de l'organisation des élections. UN وليس هناك من شك في أن التخطيط الدقيق للعملية الانتخابية، القائم على أساس الخبرة المكتسبة من البعثات الانتخابية السابقة، ولا سيما فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة في فترة الانتقال في ناميبيا، والجمع المتأني للمعلومات المحلية في كمبوديا يعتبر أساسيا لنجاح تنظيم الانتخابات.
    Compte tenu du nouveau rôle proposé pour l'École des cadres du système des Nations Unies et du système d'administration qui doit être mis en place, il ne fait guère de doute que cette utilisation se développera, ce qui entraînera une augmentation du montant et de la proportion de la contribution des organismes. UN وبالنظر إلى الدور الجديد المقترح أن تضطلع بـه كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة وإلى نظام التوجيه العام المزمع إنشاؤه، ليس هناك من شك في أن استخدام الكلية سيزداد، وستزداد معـه بالتالي كمية وحصة مساهمة الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more