De plus, des informations détaillées sur l'utilisation font défaut pour un grand nombre de régions du monde. | UN | وعلاوة على ذلك هناك نقص في المعلومات المفصلة عن الاستخدام في الكثير من أقاليم العالم. |
Toutefois, on manque toujours de capacités pour analyser réellement et concrètement l'utilisation des flux de financement pour promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك نقص في القدرات اللازمة لإجراء تحليل جنساني فعال وملموس للتدفقات التمويلية. |
Or la plupart des pays en développement, manquent toujours sérieusement de données fiables dans ce domaine. | UN | إلا أنه لا يزال هناك نقص خطير في البيانات الموثوقة في هذا المجال في معظم البلدان النامية. |
il manque encore les moyens de financer au moins un poste de fonctionnaire chargé du contrôle de la qualité. | UN | ولا يزال هناك نقص في الاعتمادات لوظيفة واحدة على الأقل في مجال ضمان ضبط النوعية. |
Pourtant, comme c'est le cas dans les mécanismes intergouvernementaux, on a pu constater un manque de croisement des compétences entre ces différents groupes. | UN | إلا أنه لا يزال هناك نقص في التلاقح الفكري بين مختلف الجماهير المستهدفة، مثلما هو الحال في العمليات الحكومية الدولية. |
En outre, il existe très peu de services pour les enfants d'âge préscolaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك نقص حاد في الخدمات المتعلقة بالأطفال في سن ما قبل دخول المدرسة. |
Dans cette partie de la ville, le système éducatif souffrait d'une pénurie chronique de plus de 1 000 salles de classe. | UN | ولا يزال هناك نقص مزمن في أكثر من 000 1 فصل دراسي في النظام التعليمي في القدس الشرقية. |
À noter toutefois la persistance du nombre très insuffisant d'infirmières qualifiées au sein de la population bédouine. | UN | ومن الملاحظ، مع ذلك، أنه لا يزال هناك نقص كبير في عدد الممرضين والممرضات المؤهلين في أوساط السكان البدو. |
Quatrièmement, on dispose d'une quantité insuffisante de médicaments destinés à soigner les problèmes de santé génésique et de moyens de planification de la famille, y compris les contraceptifs. | UN | ورابعا، هناك نقص في توريد أدوية الصحة الإنجابية وأدوات تنظيم الأسرة، بما فيها موانع الحمل. |
Un tel processus peut déboucher sur une inégalité plus marquée s'il y a pénurie de main—d'oeuvre qualifiée. | UN | ومثل هذه العملية يمكن أن تؤدي هنا أيضاً إلى مزيد من التفاوت إذا كان هناك نقص في العمالة الماهرة. |
Pour que les missions puissent s'acquitter correctement de leur mandat, il faut absolument qu'elles disposent de moyens. Or, ces moyens font constamment défaut. | UN | وتوفير موارد كافية هو أحد المتطلبات الأساسية للبعثات الناجحة، لكن هناك نقص في هذه الموارد على الدوام. |
De surcroît, des capacités essentielles nécessaires au fonctionnement soutenu et efficace de la mission font souvent défaut. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك قدرات أساسية لازمة لاستمرار فعالية أداء البعثة، وغالبا ما يكون هناك نقص في المتاح منها. |
La plupart des greffiers nommés ont été réaffectés, mais le personnel administratif essentiel continue de faire gravement défaut. | UN | ونُشر معظم كتبة المحاكم المعيَّنين، ولكن لا يزال هناك نقص حاد في موظفي الدعم الأساسيين. |
on manque de données sanitaires pour les nombreux fluorotélomères et fluorophosphates spécialisés et complexes qui sont utilisés dans la pratique. | UN | هناك نقص في البيانات الصحية للكثير من الفلوروتيلومرات والفلوروفوسفات المحددة والمعقدة المستخدمة بالفعل. |
on manque toutefois de données sur ces substances chimiques. | UN | بيد أن هناك نقص في البيانات عن هذه المواد الكيميائية. |
Les programmes d'aide et de renforcement des capacités ne manquent pas. | UN | وليس هناك نقص في برامج المساعدة وبناء القدرات. |
Ma délégation est convaincue que nous devons saisir cette occasion historique pour mettre un terme aux souffrances des peuples de l'Afrique, car les ressources ne manquent pas. | UN | ويعتقد وفد بلدي أننا ينبغي أن ننتهز هذه الفرصة التاريخية للقضاء على معاناة شعوب أفريقيا، لأنه ليس هناك نقص في الموارد للقيام بذلك. |
Le budget de fonctionnement des élections est d'environ 74 millions de dollars et il manque encore près de 39 millions de dollars. | UN | وتقدر الميزانية التشغيلية للانتخابات بنحو 74 مليون دولار، وما زال هناك نقص في التمويل يقدر بنحو 39 مليون دولار. |
On constate un manque critique de ressources, dans le programme financier pluriannuel aux fins de la programmation, du renforcement des capacités et de la coordination. | UN | 41 - ولا يزال هناك نقص هام في الدعم المالي المتعدد السنوات المقدم من أجل البرامج وبناء القدرات وتنسيق الأنشطة. |
Les réserves de sucre, de produits laitiers et de lait sont presque épuisées puisque peu de fournitures commerciales arrivent d'Israël. | UN | وقد أصبح هناك نقص شديد في إمدادات السكر ومنتجات الألبان والحليب نظراً لأن شحنات هذه الإمدادات من إسرائيل محدودة. |
Il y a encore une pénurie d’institutions spécialisées et d’instructeurs. | UN | ولا يزال هناك نقص في المؤسسات المتخصصة والمدربين. |
L'équipement de la police des frontières afghane reste nettement insuffisant. | UN | ولا يزال هناك نقص شديد في تجهيز شرطة الحدود. |
La sensibilisation aux conséquences de la violence au foyer, aux moyens de la prévenir et aux droits des victimes reste insuffisante. | UN | ولا يزال هناك نقص في الوعي بعواقب العنف داخل الأسرة، وطرق منعه وحقوق ضحاياه. |
Il ressort de tout cela que lorsqu'il y a pénurie de personnel de santé, notamment de personnel infirmier, les femmes sont tout particulièrement touchées. | UN | وهذا يعني أنه عندما يكون هناك نقص في العاملين الصحيين، وبخاصة الممرضين، تتضرر المرأة بشكل خاص. |
Même avec ce budget réduit, l'Office s'attend à un déficit de 63 millions de dollars. | UN | بل إنه حتى مع تقليص الميزانية على هذا النحو، تتوقّع الأونروا أن يكون هناك نقص في التمويل بمقدار 63 مليون دولار. |
Néanmoins, une absence dangereuse de respect et de mise en œuvre persiste toujours au niveau mondial. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك نقص خطير في الإنفاذ والتنفيذ على الصعيد العالمي. |
Le pays manque encore de personnel expérimenté, compétent et qualifié, et le soutien extérieur reste indispensable à ce stade. | UN | فما برح هناك نقص في الموظفين المهرة ذوي الكفاءة، وما زال الدعم الخارجي لازما في هذه المرحلة. |
Indiquer si les compétences des femmes qui occupent des postes techniques sont insuffisantes et, dans l'affirmative, préciser s'il existe des programmes de formation et de renforcement des compétences destinés aux femmes dans des domaines de travail techniques et autres. | UN | يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان هناك نقص في قدرات النساء في الوظائف الفنية، وإذا كان الأمر كذلك فيرجى بيان مدى توافر برامج لتدريب النساء وبناء قدراتهن في المجالات الفنية وغيرها من مجالات العمل. |
On a un écart de 10 000 dollars. | Open Subtitles | هناك نقص 10.000 الف دولار. |