Ce sont des questions existentielles, ici à l'ONU. | UN | وتلك تعد مسائل وجودية هنا في الأمم المتحدة. |
De quel autoritarisme? C'est ici, à l'ONU, que s'exerce l'autoritarisme. Certains gouvernements et certains pays ont un siège permanent et un droit de veto éternels. | UN | أين الديكتاتورية في ذلك؟ أين الحكم الاستبدادي؟ إنه هنا في الأمم المتحدة حيث تملك بعض البلدان مقاعد دائمة مع حق النقض. |
La coopération entre égaux sur un pied d'égalité est également le principe directeur de nos travaux ici à l'ONU. | UN | والتعاون بين الأنداد على قدم المساواة هو المبدأ الذي نسترشد به في عملنا هنا في الأمم المتحدة. |
Cette concertation se déroule dans beaucoup d'instances, mais nulle part ailleurs avec une plus grande autorité juridique et politique qu'ici aux Nations Unies. | UN | ويجري هذا التنسيق في كثير من المحافل، ولكن ليس بقدر أكبر من السلطة القانونية والسياسية مما هو هنا في اﻷمم المتحدة. |
Le décès du Président Kaczyński est une perte immense pour les nations qui partagent les valeurs de la liberté et de la démocratie au sein de l'ONU. | UN | وتمثل وفاة الرئيس كازينسكي خسارة كبيرة لجميع الدول التي تؤمن بقيم الحرية والديمقراطية هنا في الأمم المتحدة. |
Elle peut d'ailleurs commencer ici même, à l'ONU. | UN | وأفضل مكان للبدء بذلك هو هنا في الأمم المتحدة. |
On y trouve plusieurs engagements à renforcer la démocratie par l'entremise des parlements, notamment ici, à l'ONU. | UN | وهي تتضمن العديد من الالتزامات بتعزيز الديمقراطية عبر البرلمانات، بما في ذلك هنا في الأمم المتحدة. |
Un nombre record de femmes ont accédé à des fonctions de direction ou de prise de décisions, en particulier ici à l'ONU. | UN | وأصبح عدد قياسي من النساء من الزعماء وصناع القرار، وبخاصة هنا في الأمم المتحدة. |
Notre présent débat est on ne peut plus opportun car il se déroule alors que nous célébrons la Semaine du droit international ici à l'ONU. | UN | إنّ مناقشتنا اليوم تأتي في أنسب وقت، بينما نُحيي أسبوع القانون الدولي هنا في الأمم المتحدة. |
Nous exhortons nos partenaires à s'impliquer de nouveau dans le programme de développement, tant ici à l'ONU que dans le cadre des institutions de Bretton Woods. | UN | إننا نحث شركاءنا على الالتزام بجدول أعمال التنمية، سواء هنا في الأمم المتحدة أو ضمن سياق مؤسسات بريتون وودز. |
ici à l'ONU prospère la libre expression. | UN | إن حرية التعبير مزدهرة هنا في الأمم المتحدة. |
Nous appelons au renforcement du partenariat avec la communauté internationale représentée ici à l'ONU. | UN | وإننا نطالب بتعزيز الشراكة مع المجتمع الدولي الممثَّل هنا في الأمم المتحدة. |
Nous voulons que ces objectifs fassent l'objet de rapports annuels ici à l'ONU. | UN | وسنتابع الإبلاغ السنوي عن تلك الأهداف هنا في الأمم المتحدة. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines se félicite des relations qu'elle entretient avec tous les pays, grands et petits, qui sont représentés ici à l'ONU. | UN | وتحترم سانت فنسنت وجزر غرينادين العلاقات التي تتمتع بها مع كل البلدان، كبيرها وصغيرها، الممثلة هنا في الأمم المتحدة. |
La propagande contre notre pays a circulé dans certaines sphères, ici, à l'ONU. | UN | وما فتئت الدعاية ضد بلدنا تنشر في بعض الجهات هنا في الأمم المتحدة. |
Je suis convaincu que son nouveau statut consolidera son rôle déjà important dans le cadre de nos travaux ici à l'ONU. | UN | وإني على ثقة من أن وضعها الجديد سيضيف حيوية جديدة إلى دورها الهام فعلا في سياق عملنا هنا في الأمم المتحدة. |
Cependant, ici à l'ONU, nous avons convenu de quelques mesures pour protéger les enfants qui ne jouissent pas de l'amour de leurs parents. | UN | غير أننا اتفقنا هنا في الأمم المتحدة على بعض التدابير لحماية الأطفال الذين لا يتلقون حب والديهم. |
Cette approche serait conforme au processus que nous avons lancé ici à l'ONU en proclamant 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. | UN | وسيكون هذا النهج متسقا مع العملية التي شرعنا بها هنا في الأمم المتحدة بإعلان سنة 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات. |
À ce titre, nous sommes, ici aux Nations Unies, particulièrement redevables envers la troisième Conférence sur le droit de la mer. | UN | لهذا فإننا هنا في اﻷمم المتحدة مازلنا مدينين بعميق اﻹمتنان للمؤتمر الثالث لقانون البحار. |
Puis-je commencer par une brève remarque d'ordre personnel : ce n'est pas la première fois que j'ai l'honneur d'être ici aux Nations Unies. | UN | واسمحوا لي بأن أبدأ بإشارة شخصية موجزة. ليست هذه هي المرة اﻷولى التي أتشرف فيها بالوجود هنا في اﻷمم المتحدة. |
C'est un défi que nous devons relever de front et d'urgence, en prenant les mesures nécessaires au sein de l'ONU. | UN | وهذا تحد يجب التصدي له بصراحة وعلى وجه السرعة، ولا بد من اتخاذ إجراء علاجي هنا في الأمم المتحدة. |
Un troisième exemple que je pourrais donner concerne les 14 pays membres du Commonwealth que nous avons aidés à revendiquer 2 millions de kilomètres carrés supplémentaires de fonds marins, ici même à l'ONU. | UN | وثمة مثال ثالث أود الاستشهاد به وهو المساعدة التي قدمناها هنا في الأمم المتحدة إلى 14 دولة عضوا في إثبات حقها في مليوني كيلومتر مربع إضافي من قاع البحار. |
En ce moment même, alors que nous intervenons dans cette salle de l'ONU, les manifestations légitimes de la volonté du peuple sont sévèrement réprimées dans le sang. | UN | وما يجري الآن هو أن الاحتجاجات الحيوية المشروعة المنطلقة من إرادة الناس تتعرض لقمع وحشي تراق فيه الدماء، في نفس هذه اللحظة التي نتكلم فيها هنا في الأمم المتحدة. |