Nous n'avons pas touché à l'orchidée depuis qu'elle a été amenée ici en 1939 | Open Subtitles | لم ننقل زهرة الأوركيد منذ تم احضارها هنا في عام 1939م |
Le prix des médicaments pouvant sauver la vie a chuté considérablement depuis que nous nous sommes réunis ici en 2001. | UN | وانخفض سعر الأدوية المنقذة للحياة انخفاضا شديدا منذ أن التقينا هنا في عام 2001. |
Lorsque nous nous sommes réunis ici en 2001, il n'y avait pas vraiment eu de réponse mondiale à la pandémie du VIH/sida. | UN | عندما اجتمعنا هنا في عام 2001، لم يكن هناك بعد أي رد عالمي حقيقي على وباء الإيدز. |
Cela vient renforcer l'engagement que j'ai pris ici en 2001 de placer la lutte contre le VIH/sida au centre de notre programme. | UN | ويضيف هذا إلى الالتزام الذي قطعته هنا في عام 2001 بجعل الحرب على هذا الوباء جزءا من صميم برنامجنا. |
Nous nous sommes réunis ici en 2001 et nous nous sommes engagés à faire de ce monde un monde meilleur pour les enfants. | UN | لقد اجتمعنا هنا في عام 2001 والتزمنا بجعل العالم موئلا أفضل لأطفالنا. |
Les ingénieurs de Savage ont développé une arme bien plus destructrice que n'importe quoi d'ici, en 1975. | Open Subtitles | أشد تدميراً بكثير من أي سلاح هنا في عام 1975 |
Le Tournoi Indien de Kabbadi s'est tenu ici en 1921. | Open Subtitles | كانت هناك مسابقة كابادي لكل الهند أقيمت هنا في عام 1921 |
Ma famille est arrivée ici en 1790. Ne demandez pas pourquoi et comment. | Open Subtitles | وصلت عائلتي هنا في عام 1790 لا تسأل لماذا أو كيف. |
Vous ne vous souviendriez pas d'une femme nommée Sylvia qui travaillait ici en 1985 par hasard ? | Open Subtitles | لا يحدث لنتذكر امرأة من قبل باسم سيلفيا الذين كانوا يعملون هنا في عام 1985؟ |
Je n'étais pas ici en 1876, la dernière fois où le Roi a frappé. | Open Subtitles | لم أكن هنا في عام 1876,في أخر مرة مرة إنتشرت الكوليرا الملكية في الشوارع |
{\pos(192,180)}J'ai emménagé ici en 62 pour devenir actrice. | Open Subtitles | لقد انتقلت الى هنا في عام 1962 لأصبح ممثلة |
Le numéro de la cellule 46664 signifie qu'il était le 466 eme prisonnier ici en 1964 | Open Subtitles | الرقم المكتوب على الباب هو 46664 ما يعني بأنه كان السجين رقم 466 هنا في عام 1964 |
Vous êtes passé ici en 1990 pour une blessure par balle, et trois ans auparavant, vous êtes venu vous faire opérer pour une entaille. | Open Subtitles | كنت هنا في عام 1990 بسبب طلق ناري وقبلها بـ 3 سنوات بسبب جرح في الصدر |
Le Sénégal, par ma voix, voudrait renouveler à S. E. le Président Yasser Arafat son soutien constant ainsi que son admiration pour le courage et la lucidité politiques de cet homme qui n'a jamais laissé tomber le rameau d'olivier dont il parlait ici, en 1974. | UN | وتكرر السنغال دعمها الدائم للرئيس ياسر عرفات وإعجابها بشجاعته ووضوحه السياسي والذي لم يسقط أبدا من يده غصن الزيتون الذي أشار إليه هنا في عام 1974. كما نوجه تهانينا إلى الرئيس كلينتون. |
Je me rappelle que le premier Premier Ministre de l'Inde, Jawaharlal Nehru avait déclaré ici en 1960 devant l'Assemblée générale lors de sa quinzième session : | UN | ومما هو جدير بالذكر أن أول رئيس وزراء للهند، جواهر لال نهرو، قال هنا في عام ١٩٦٠ في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها العادية الخامسة عشرة: |
Elle était ici en 61, mais depuis... | Open Subtitles | كانت هنا في عام 61، ولكن منذ ذلك الحين... |
Cet ascendant ne peux pas voyager entre les mondes, donc on doit trouver son équivalent ici en 1903. | Open Subtitles | لا يمكن لـ "الفائق" السفر بين العوالم أي أن علينا إيجاد نسخته هنا في عام 1903. |
si je m'engageais dans une telle relation ici en 1885 je risquerais d'interrompre le continuum espace-temps. | Open Subtitles | ارتباطي في علاقة اجتماعية كهذه... هنا في عام 1885... ... |
C'est pourquoi, fidèle à la déclaration que j'avais présentée ici en 1994, je réitère mon voeu de voir s'instaurer un véritable Plan Marshall pour le développement de l'Afrique afin de soutenir l'irréversible conviction démocratique de nos peuples. | UN | وهذا هو السبب الذي يدفعني إلى تكرار إبداء الرغبة التي أبديتها في الكلمة التي ألقيتها هنا في عام ١٩٩٤، في أن نرى إعداد خطة مارشال حقيقية من أجل تنمية افريقيا يجري بها دعم إيمان شعوبنا الذي لا رجعة فيه بالديمقراطية. |
Si vis pacem para solidaritatem (si tu veux la paix, prépare la solidarité) (A/55/PV.17, p. 32) sont les mots prononcés ici en 2001 par Wladyslaw Bartoszewski, ancien prisonnier d'Auschwitz et ancien Ministre polonais des affaires étrangères. | UN | " إذا كنت تريد السلام، عليك أن تقيم تضامناً " (A/55/PV.17، الصفحة 41)، تلك هي العبارة التي رددها هنا في عام 2001 فلادسلاف بارتوشفسكي سجين أوشفيتز السابق ووزير خارجية بولندا. |