"هوة" - Translation from Arabic to French

    • fossé
        
    • écart
        
    • abîme
        
    • fracture
        
    • disparités
        
    • décalage
        
    • disparité
        
    • creusement des
        
    • gouffre
        
    On ne peut s'empêcher de percevoir un fossé constant, voire un abîme, entre les points de vue des différentes parties. UN ولا يسع المرء سوى أن يميز فجوة دائمة غير ملموسة إن لم تكن هوة بين مختلف أصحاب المصلحة.
    On attend de l'ONU qu'elle joue un rôle dirigeant pour combler le fossé de la pauvreté. UN ويتوقع من اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا طليعيا في التغلب على هوة الفقر.
    L'écart technologique s'est transformé en abîme. UN والفجوة التكنولوجية تحولت الى هوة ساحقة.
    Il semble que l'écart se creuse entre les revenus des différents groupes de femmes. UN ويبدو أن ثمة هوة متزايدة بين دخول الفئات المختلفة من اﻹناث.
    Ainsi, un abîme d'incompréhension semble se creuser entre les confessions et les civilisations. UN وبالفعل، يبدو أن هوة سوء الفهم بين الديانات والحضارات قد ازدادت اتساعا.
    De l'autre, il y a une fracture numérique qui élargit plus que jamais l'écart qui existe entre les nantis et les démunis, entre ceux qui possèdent les connaissances et ceux qui les ignorent. UN ومن ناحية أخرى، هناك فارق شاسع يزيد الهوة اتساعا، أكثر من أي وقت مضى، بين من يملكون ومن لا يملكون، ويحيلها إلى هوة بين من يعرفون ومن لا يعرفون.
    Nous avançons rapidement en direction d'un autre gouffre, dans lequel les disparités de richesse entre les pays déclencheraient de violentes révolutions au sein des États. UN فنحن نندفع في اتجاه هوة سحيقة أخرى حيث التفاوتات في الثروات بين اﻷمم يمكن أن تفجر ثورات عنيفة داخل الدول.
    Cette conviction prend une résonance plus menaçante en Afrique du Sud où le régime d'apartheid a creusé un fossé par trop profond entre les blancs et les noirs. UN بل إنها فكرة تنطوي على تهديد أكبر لدى تطبيقها على جنوب افريقيا، حيث أوجد نظام الفصل العنصري هوة سحيقة بين السود والبيض.
    Comme le Secrétaire général l'a fait remarquer dans son rapport récent sur les activités de l'Organisation, on constate un large fossé entre le discours sur l'intégration et la réalité de l'exclusion. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء.
    Comme le Secrétaire général l'a fait remarquer dans son rapport récent sur les activités de l'Organisation, on constate un large fossé entre le discours sur l'intégration et la réalité de l'exclusion. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء.
    Il existe encore un fossé considérable entre les qualifications et l'utilisation dans les régions urbaines et les régions rurales. UN ولا تزال هناك هوة كبيرة تتعلق بالتأهيل والاستخدام في المناطق الحضرية والريفية.
    L'écart de pauvreté est l'un des problèmes les plus pressants auxquels l'humanité est confrontée. UN وتعد هوة الفقر واحدة من أشد المسائل التي تواجه البشرية إلحاحا.
    Le résultat fait apparaître un écart important entre le nombre de plaintes pénales et celui des condamnations. UN وأظهرت النتيجة هوة كبيرة بين عدد الشكاوى العقابية وعدد الإدانات.
    C'est l'absence d'apprentissage des droits de l'homme qui crée l'écart entre ce qui est dit et ce qui est fait. UN ومن عيوب التثقيف في مجال حقوق الإنسان أن هناك هوة بين ما يتم الإعلان عنه وما يمارس.
    :: Réduire la fracture numérique et mieux utiliser le potentiel des NTIC au service du développement et de la lutte contre la pauvreté. UN تقليص هوة التكنولوجيا الرقمية وتسخير قدرات تكنولوجيات الإعلام والاتصال الجديدة بشكل أفضل من أجل تحقيق التنمية ومكافحة الفقر.
    L'élargissement des disparités tant entre pays qu'à l'intérieur des pays est une tendance inquiétante. UN ومن الاتجاهات المثيرة للقلق اتساع هوة التفاوتات سواء بين البلدان وفي داخلها.
    Il subsiste un décalage considérable entre la rhétorique de la solidarité et la réalité de l'exclusion. UN وثمة هوة واسعة تفصـل في الوقت الحالي بين شعار الإدماج وحقيقة الإقصاء.
    Il y a une grande disparité entre les zones urbaines et les zones rurales. UN وهناك هوة واسعة بين المناطق الحضرية والريفية.
    Il convient de souligner le creusement des inégalités à l'échelle planétaire. UN والنقطة التي ينبغي تأكيدها هي أن هوة التفاوت على مستوى العالم قد اتسعت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more