"هويتهم العرقية" - Translation from Arabic to French

    • leur identité ethnique
        
    La Constitution de la République de Moldova reconnaît et garantit à tous ses citoyens le droit de préserver, développer et exprimer leur identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. UN ويعترف دستور جمهورية مولدوفا لجميع مواطنيها بالحق في الحفاظ على هويتهم العرقية والثقافية واللغوية والدينية وتطويرها والتعبير عنها ويكفل لهم هذا الحق.
    Instaurer les conditions voulues pour que les ressortissants arméniens d’origine roumaine et les ressortissants roumains d’origine arménienne puissent, sur un pied d’égalité et sans discrimination, et conformément aux normes universelles les plus élevées, exercer leur droit légitime de préserver leur identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. UN تهيئة الظروف الملائمة لممارسة الحقوق القانونية لمواطني أرمينيا ذوي اﻷصل الروماني ولمواطني رومانيا ذوي اﻷصل اﻷرمني في ما يتعلق بالمحافظة على هويتهم العرقية والثقافية واللغوية والدينية على أساس المساواة ودون تمييز طبقا ﻷعلى المعايير المقبولة عالميا.
    Un certain nombre de Croates ont embrassé un catholicisme militant, dont l'ambition était d'étendre sa domination sur les Balkans, tandis que les Serbes ont poursuivi la lutte pour préserver leur identité ethnique et spirituelle. UN واعتنق عدد من الكروات مذهب النضال الكاثوليكي العسكري الذي طمح الى بسط سطوته على البلقان، بينما واصل الصرب كفاحهم من أجل المحافظة على هويتهم العرقية والروحية.
    Au Guatemala, les victimes du conflit armé interne bénéficient d'un soutien psychologique et d'une réadaptation tenant compte de leur identité ethnique et culturelle. UN وفي غواتيمالا، تُتاح لضحايا النزاع المسلح الداخلي خدمات مساعدة نفسية وإعادة تأهيل بما يتلاءم مع هويتهم العرقية والثقافية.
    :: Pouvoir exprimer sans crainte leur identité ethnique et être acceptés par la communauté nationale et en faire partie; UN :: أن يشعروا بالأمان وهم يعبِّرون عن هويتهم العرقية كما يتسنى قبولهم حتى يشكِّلوا جزءاً من المجتمع المضيف الأوسع نطاقاً.
    Lorsque les gens sont pauvres et peu éduqués, leur point de référence se réduit souvent à leur identité ethnique, clanique, religieuse ou raciale. UN وعندما يكون الناس فقراء وأدنى تعليما، غالبا ما تصبح نقطتهم المرجعية مجرد هويتهم العرقية أو العشائرية أو الدينية أو العرقية.
    - Article 3. Les arrêtés désignent formellement et publiquement l'auteur et d'autres personnes par leur identité ethnique/raciale présumée et les singularisent en vue d'un traitement spécial, approuvant ainsi expressément une politique de ségrégation raciale et d'apartheid. UN المادة 3- إن القرارين يشيران بصورة علنية ورسمية إلى صاحبة البلاغ وغيرها من الأشخاص بما يدل على هويتهم العرقية/الإثنية المفترضة بحيث إنهم يستهدفون تحديداً لمعاملتهم معاملة خاصة تختلف عن معاملة غيرهم.
    Il est essentiel que les Bulgares vivant en Yougoslavie jouissent de leurs droits constitutionnels, notamment la libre expression de leur identité ethnique et culturelle, le libre accès à l’information et l’éducation dans leur langue maternelle sur un pied d’égalité avec les autres minorités nationales du pays. UN وتابع كلامه قائلا إن من اﻷساسي أن يتمتع البلغاريون الذين يعيشون في يوغوسلافيا بحقوقهم اﻷساسية، ولا سيما حرية التعبير عن هويتهم العرقية والثقافية، وحرية الوصول إلى المعلومات والتمكن من التعليم بلغتهم اﻷم على قدم المساواة مع اﻷقليات القومية اﻷخرى في البلد.
    Ces âmes courageuses vivent dans la crainte constante de l'insécurité et de la pauvreté. Elles sont en permanence menacées d'expulsion, de conscription, de passeportisation, ainsi que de perdre leur identité ethnique et de se voir refuser le droit à l'éducation dans leur propre langue. UN ويعاني أولئك الشجعان من خوف دائم من انعدام الأمن والفقر، ويعيشون في ظل التهديد الدائم بالطرد وكذلك التجنيد الإجباري وفرض جوازات السفر عليهم وخطر فقدان هويتهم العرقية وحرمانهم من حقهم في التعليم بلغتهم الأصلية.
    14. En vertu de la loi sur l'autonomie culturelle des minorités nationales, les personnes appartenant à une minorité nationale ont le droit de préserver leur identité ethnique, leurs traditions culturelles, leur langue et leurs croyances religieuses. UN 14- وبموجب قانون الأقليات الوطنية والاستقلال الثقافي يحق للأشخاص المنتمين لأقلية وطنية صون هويتهم العرقية وتقاليدهم الثقافية ولغتهم ومعتقداتهم الدينية.
    La discrimination à leur égard peut être aggravée, basée non seulement sur leur identité religieuse, mais aussi sur leur identité ethnique et linguistique, et leur perception comme des < < autres > > qui ne font pas partie pleinement de la communauté. UN وقد يكون التمييز ضدهم مضاعفا، أو متعدد الجوانب أو ليس قائما فقط على هويتهم الدينية، وإنما أيضا على هويتهم العرقية واللغوية، واعتبارهم بمثابة " آخرين " أو لا يتمتعون بالانتماء الكامل.
    Pour ma part, je pense que l’extrémisme coréen est le produit de sa géographie et de son histoire. Entourés de voisins hostiles que sont les Chinois, les Mongols et les Mandchous au nord et les Japonais outre mer, les Coréens se sont battus bec et ongle pendant des milliers d’années pour préserver leur identité ethnique, linguistique, culturelle et politique. News-Commentary غير أنني أعتقد أن التطرف الكوري ينبع من جغرافية المكان وتاريخ البلاد. فبسبب إحاطة كوريا بجيران معادين، مثل الصينيين والمغول والمنشوريين في الشمال، واليابانيين عبر البحر، ظل الكوريون طيلة آلاف من السنين يكافحون بكل ضرواة من أجل الحفاظ على هويتهم العرقية واللغوية والثقافية والسياسية.
    Au Brésil, l'UNICEF a encouragé les enfants et adolescents d'Amazonie à réfléchir à leur identité ethnique et culturelle dans le cadre de l'initiative intitulée < < Mapping our Culture > > . UN وفي البرازيل، استنفرت اليونيسيف أطفال ومراهقي منطقة الأمازون نحو التفكر في هويتهم العرقية والثقافية من خلال مبادرة عنوانها " رسم خريطة ثقافتنا " .
    41. S'agissant de l'éducation, de la culture et de l'information, la République de Serbie encourage l'esprit de tolérance et le dialogue interculturel et prend des mesures efficaces pour améliorer le respect mutuel, la compréhension et la coopération entre toutes les personnes vivant sur son territoire, quelle que soit leur identité ethnique, culturelle, linguistique ou religieuse (art. 81). UN 41- وفي ميدان التعليم والثقافة والإعلام، تشجع جمهورية صربيا روح التسامح والحوار بين الثقافات وتتخذ تدابير فعالة لتحسين جو الاحترام المتبادل والتفاهم والتعاون فيما بين جميع من يعيشون على أراضيها، بصرف النظر عن هويتهم العرقية أو الثقافية أو اللغوية أو الدينية (المادة 81).
    Il existe en outre au Ministère de la santé et des sports un programme national de santé sexuelle et génésique qui a pour objectif, par le biais d'actions définies dans un plan national (de 2004 à 2007), de < < contribuer à l'amélioration de la santé et au développement intégral des adolescents, en promouvant des modes de vie salutaires, dans le cadre de leurs droits et en respectant leur identité ethnique et culturelle > > . UN ولدى وزارة الصحة والرياضة أيضا برنامج وطني للصحة الجنسية والإنجابية يهدف، عبر التدابير المحددة في خطة وطنية (2004-2007)، إلى " المساهمة في تحسين صحة المراهقين من الجنسين ونمائهم المتكامل، بتشجيع أنماط الحياة السليمة، في إطار حقوقهم ومع احترام هويتهم العرقية والثقافية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more