Cette nouvelle loi prévoit également des garanties concernant l'enregistrement des dépositions des victimes de sexe féminin, la protection de leur identité et la tenue des procès à huis clos. | UN | وينص القانون المعدل أيضا على ضمانات تتعلق بتسجيل بيانات الضحايا من النساء وحماية هويتهن خلال جلسات المحاكمة المغلقة. |
Par ailleurs, de nombreuses femmes choisissent de se conformer à des normes vestimentaires pour exprimer leur identité. | UN | وكثير من النساء يؤْثرن الالتزام بنظام اللباس دلالةً على هويتهن. |
Si l'éducation pouvait faire prendre conscience aux filles de leur identité indépendante et de leur condition de servitude, des changements radicaux surviendraient très rapidement. | UN | وإذا قُدِّر للبنات أن يُدرِكن من خلال التعليم هويتهن المستقلة وظروف استرقاقهن فسوف يحدث تغيير شامل بسرعة إلى حدّ ما. |
:: Autonomiser les femmes autochtones en les renseignant sur leurs droits et en renforçant leur identité et leur esprit d'entreprenariat; améliorer les revenus des ménages. | UN | :: تمكين نساء الشعوب الأصلية عن طريق توفير تدريب يعنى بحقوقهن وتعزيز هويتهن وقدرتهن على مباشرة الأعمال الحرة؛ وتحسين مداخيل الأسر المعيشية. |
Elle se demande pourquoi le rapport ne contient pas d'informations sur les femmes dont l'identité sexuelle a été modifiée car des rapports parallèles évoquent les problèmes auxquels elles se heurtent. | UN | وتساءلت لماذا لم تُدرج في التقرير أية معلومات عن النساء اللائي أُعيد تحديد هويتهن الجنسانية، حيث تشير تقارير الظل غالباً إلى المشاكل التي يعاني منها هؤلاء النساء. |
La Rapporteuse spéciale recommande notamment d'écouter les femmes appartenant aux diverses communautés et de les aider à transformer des pratiques néfastes sans pour autant détruire la trame complexe qui forme leur identité. | UN | فتوصي المقررة الخاصة بالاستماع إلى رأي النساء من مختلف المجتمعات المحلية، وبمساعدتهن على تحويل الممارسات الضارة دون إتلاف النسيج الثقافي النفيس لمجتمعاتهن الذي يحدّد هويتهن. |
Les auteurs ne font l'objet d'aucune restriction pour ce qui est de l'expression de leur identité ou de leur choix d'une relation personnelle, mais demandent plutôt à l'État de conférer un statut juridique précis à leurs relations. | UN | ولا تخضع صاحبات البلاغ لأي قيد في التعبير عن هويتهن أو في إقامة علاقات شخصية، ولكنهن على عكس ذلك يطالبن الدولة بإضفاء وضع قانوني خاص على علاقتهن. |
Cette solution a été introduite pour réduire le nombre d'infanticides et pour encourager les femmes à donner naissance plutôt que de se faire avorter en pouvant placer leurs nouveau-nés sans devoir décliner leur identité. | UN | ولقد أدخل هذا الحل لتقليل عدد حالات قتل الرضع، وتشجيع النساء على ولادة الأطفال بدلا من التعرض للإجهاض، فهذا يمكنّهن من التخلص من أطفالهن دون الالتزام ببيان هويتهن. |
Plus précisément, elle se demande comment on encourage les femmes à préserver leur identité nationale, s'il y a des différends entre populations roms et non-roms, comment on s'y prend pour éradiquer l'intolérance et comment on évalue le rôle des femmes dans le processus de réconciliation. | UN | وتساءلت على وجه التحديد عن كيفية تشجيع الحكومة النساء على المحافظة على هويتهن الوطنية، وعما إذا كان صراع بين سكان الروما والسكان من غير الروما دائرا، وعن كيفية تقييمها لدور النساء في عملية المصالحة. |
Le tribunal non seulement n'a pas permis au pasteur de contre-interroger l'une ou l'autre des quatre victimes de viol présumées, mais il a même refusé de dévoiler leur identité. | UN | ولم تقف المحكمة عند حد رفض السماح للقُس غونغ باستجواب أي من ضحايا الاغتصاب المزعومات لكن المحكمة المتوسطة رفضت أيضاً حتى الكشف عن هويتهن. |
Ces recommandations axées sur la pratique visent à accroître le rôle des femmes appartenant à des minorités au sein de l'État tout en leur permettant de préserver leur identité propre et leurs particularités, de façon à favoriser la bonne gouvernance et l'intégrité de l'État. | UN | وتهدف هذه التوصيات ذات المنحى العملي إلى تعزيز دور نساء الأقليات في الدولة وتمكينهن، في الوقت ذاته، من الحفاظ على هويتهن وخصائصهن، الأمر الذي يعزز سلامة الدولة والحكم الرشيد فيها. |
Ces recommandations axées sur la pratique visent à accroître le rôle des femmes appartenant à des minorités au sein de l'État tout en leur permettant de préserver leur identité propre et leurs particularités, de façon à favoriser la bonne gouvernance et l'intégrité de l'État. | UN | وتهدف هذه التوصيات ذات المنحى العملي إلى تعزيز دور نساء الأقليات في الدولة، وتمكينهن في الوقت ذاته، من الحفاظ على هويتهن وخصائصهن، مما يعزز بالتالي سلامة الدولة والحكم الرشيد فيها. |
Selon une étude, 23 % des lesbiennes et des femmes bisexuelles avaient eu des rapports sexuels forcés et 56 % avaient fait l'objet, de la part de leur famille, de tentatives pour les forcer à changer leur identité ou orientation sexuelle. | UN | وأشارت إحدى الدراسات إلى أن 23 في المائة من المثليات جنسيا ومزدوجات الميل الجنسي أجبرن على الاتصال الجنسي، وأن 56 في المائة منهن حاولت أسرهن إجبارهن على تغيير هويتهن الجنسية أو توجههن الجنسي. |
Un exemple est le projet approuvé au El Salvador et mis en œuvre par El Instituto para el Rescate Ancestral Indígena Salvadoreño, qui a aidé les femmes autochtones à retrouver leur identité en tant qu'autochtones et en tant que femmes en apprenant à tisser selon les méthodes traditionnelles en même temps qu'elles apprenaient à connaître leurs droits; | UN | وأحد الأمثلة على ذلك المشروع الذي اعتمد في السلفادور ونفذه معهد إنقاذ تراث أسلاف الشعوب الأصلية السلفادورية الذي ساعد نساء الشعوب الأصلية في استعادة هويتهن كنساء وكأفراد في تلك الشعوب بتدريبهن على الحياكة التقليدية وتعريفهن بحقوقهن في الوقت ذاته |
b) Sensibiliser les femmes musulmanes aux valeurs et principes islamiques et les guider dans le développement de leur identité islamique; | UN | (ب) نشر الوعي بالقيم والمبادئ الإسلامية فيما بين النساء المسلمات وإرشادهن في إظهار هويتهن الإسلامية؛ |
Son objectif principal est de faciliter l'intégration des femmes immigrantes et réfugiées dans la société suédoise, tout en les encourageant à préserver leur identité ethnique et en les guidant pour qu'elles obtiennent le même traitement que les autres personnes dans la vie sociale, culturelle et politique de leur pays d'accueil. | UN | ويتمثل هدفه الرئيسي في تسهيل اندماج المهاجرات واللاجئات في المجتمع السويدي، مع تشجيعهن على الحفاظ على هويتهن العرقية وإرشادهن إلى سبل بلوغ درجة المساواة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية للبلد المضيف. |
Le Programme d'étude de la création artisanale (PROADA) a pour objectif d'encourager et de renforcer les processus de formation qui permettent aux organisations d'artisanes d'améliorer leur production et leurs ventes, ainsi que d'affirmer leur identité par un projet de coordination interinstitutionnelle. | UN | 34 - ويهدف برنامج العناية بالتصميم الحرفي إلى حفز وتعزيز عمليات التأهيل التي تشجع تنمية قدرات منظمات الحرفيات لتحسين وضعهن الإنتاجي والتسويقي، فضلا عن إنقاذ هويتهن عن طريق مشروع تنسيق بين المؤسسات. |
Les Iraquiennes membres de minorités étaient victimes d'une double violence, de par leur statut de femme et de par leur identité religieuse, mise en péril par l'obligation de renoncer à leur foi et de se convertir à l'islam. Il en est résulté une situation d'insécurité pour les femmes, et la peur est devenue la principale difficulté pour celles appartenant à des minorités. | UN | وبذلك تكون النساء العراقيات من الأقليات قد عانين من عنف مركب يستهدف كونهن نساء من جهة ومن جهة أخرى تعرض هويتهن الدينية إلى الخطر من خلال إجبارهن على التخلي عن أديانهن والدخول في الإسلام، وهذا خلق لديهن انعدام الشعور بالأمن وأصبح الخوف من أبرز التحديات التي تواجه المرأة من الأقليات. |
Organiser des ateliers de formation à l'intention des femmes autochtones sur la politique et sur les procédures juridiques et électorales, afin de les doter de meilleurs outils de gestion en vue d'une gouvernance efficace, fondée sur la vision du monde propre à leur peuple, et de les aider à créer des connaissances enracinées dans leur identité culturelle et à conceptualiser leurs ambitions propres. | UN | 75 - تنظيم حلقات عمل تدريبية لنساء الشعوب الأصلية حول الإجراءات السياسية والقانونية والانتخابية، لتزويدهن بأدوات تحقيق الإدارة الأفضل من أجل حكم فعال، والمستندة إلى الرؤية الكونية لشعوبهن، ومساعدتهن على بلورة معارف تعبر عن هويتهن الثقافية الخاصة وعلى اكتساب رؤيتهن الخاصة إلى الأشياء. |
Les femmes et les jeunes filles victimes de la traite peuvent bénéficier des dispositions du Code de procédure pénale sur la protection des témoins, qui permettent de recueillir leurs déclarations sans que leur identité n'apparaisse. | UN | (2) وبوسع النساء والفتيات من ضحايا الاتجار أن يستفدن من أحكام قانون الإجراءات الجنائية بشأن حماية الشهود، حيث تسمح هذه الأحكام بالحصول على شهاداتهن دون الكشف عن هويتهن. |
Veuillez fournir des informations sur la situation des femmes dont l'identité sexuelle a été modifiée à l'issue d'une décision médicale. | UN | 24 - يرجى تقديم معلومات عن حالة النساء اللاتي أعيد تحديد هويتهن الجنسية بموجب قرار طبي. |