Le Groupe de Rio est convaincu que l'élimination totale des armes de destruction massive est le meilleur moyen de parvenir à la paix et à la sécurité internationale. | UN | ومجموعة ريو مقتنعة بأن القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل هو أفضل سبيل لتحقق السلام والأمن الدوليين. |
Le succès de cette série de pourparlers est le meilleur moyen de consolider la paix entre le Pérou et l’Équateur. | UN | وأن نجاح عملية المحادثات هذه هو أفضل سبيل لتعزيز السلم بين بيرو وإكوادور، |
La Conférence demeure convaincue que l'adhésion universelle au Traité et le respect intégral de ses dispositions par toutes les parties sont le meilleur moyen d'empêcher la diffusion des armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن الالتزام العالمي بالمعاهدة والامتثال التام لأحكامها من جانب جميع الأطراف هو أفضل سبيل لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة التفجيرية النووية الأخرى. |
C'est la meilleure façon d'atteindre nos objectifs communs. | UN | وذلك هو أفضل سبيل ممكن لبلوغ أهدافنا المشتركة. |
Je continue de croire que le dialogue est la meilleure manière de régler les conflits. | UN | ولا أزال أعتقد أن الحوار هو أفضل سبيل لحل أي صراع. |
Certains participants étaient d'avis qu'un système de représentation proportionnelle était le meilleur moyen d'atteindre cet objectif. | UN | وأشار بعض المشتركين إلى أن نظام التمثيل المتناسب هو أفضل سبيل لتحقيق هذا الهدف. |
Une coopération plus étroite entre les organismes internationaux compétents avec une participation croissante du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme constitue le meilleur moyen de veiller à ce que la communauté internationale prenne en compte les droits de l'homme dans ses travaux sur les migrations. | UN | فتعزيز التعاون فيما بين المنظمات الدولية ذات الصلة، إلى جانب زيادة مشاركة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، هو أفضل سبيل لضمان إدراج حقوق الإنسان في أعمال المجتمع الدولي في مجال الهجرة. |
Forts de notre expérience, nous sommes convaincus que le meilleur moyen d'aboutir à long terme est de progresser pas à pas de manière logique. | UN | وهـو متأصـل في اقتناعنــا الذي تعززه كل تجاربنا بأن اتخـاذ خطـوة منطقية تلو أخرى هو أفضل سبيل لتحقيق النجاح طويل اﻷجل. |
Il a été convenu qu'une approche graduelle était la meilleure façon de procéder pour résoudre ces problèmes. | UN | وتم الاتفاق على أن النهج التدريجي هو أفضل سبيل للوصول إلى حل لهذه المشاكل. |
Le Rapporteur spécial aimerait rappeler que des intentions globales prises au niveau national contre le racisme constituent le meilleur moyen de prévenir les discours haineux de manière efficace. | UN | 62 - ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أن وجود برنامج عالمي للأعمال على الصعيد الوطني ضد العنصرية هو أفضل سبيل لمنع خطاب الكراهية بشكل فعال. |
Sa délégation se félicite des efforts de certains pays en développement en vue d'apporter une aide budgétaire directe, et elle encourage les autres à suivre la même voie, qui est le meilleur moyen de faire en sorte que les pays en développement soient maîtres des priorités du développement. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها بجهود بعض البلدان متقدمة النمو لتقديم دعم مباشر للميزانيات وشجعت الآخرين على أن يحذو حذوها حيث أن ذلك هو أفضل سبيل لضمان امتلاك البلدان النامية أولوياتها الإنمائية. |
Le Canada continuera d'appliquer la Convention, tant il est vrai qu'une approche fondée sur les droits est le meilleur moyen de relever les défis auxquels sont confrontés les enfants du monde entier. | UN | وأكد في ختام بيانه أن كندا ستواصل تنفيذ الاتفاقية وأن اتباع نهج قائم على الحقوق هو أفضل سبيل لمعالجة التحديات التي تواجه الأطفال في سائر أرجاء العالم. |
Le Groupe des 77 et la Chine entendent apporter à la présidence toute la coopération pour parvenir à des résultats concrets le plus rapidement possible parce que nous pensons que c'est le meilleur moyen d'amorcer la dynamique tant souhaitée de la réforme. | UN | وتعتزم مجموعة الـ 77 والصين أن تمنح الرئاسة كل التعاون الضروري للتحقيق المبكر لنتائج ملموسة لأننا نعتقد أن هذا هو أفضل سبيل لبداية الإصلاح الدينمي المنشود كثيرا. |
Deuxièmement, promouvoir la migration légale et stabiliser les flux migratoires, notamment par une campagne concertée d'information et de communication; c'est le meilleur moyen d'en enrayer les effets pervers. | UN | وثانيا، يجب أن نشجع الهجرة القانونية ونعمل على استقرار تدفقات الهجرة، وخاصة من خلال الحملات المتسقة للمعلومات والاتصالات. وهذا هو أفضل سبيل لإزالة التأثيرات السلبية. |
La Conférence demeure convaincue que l'adhésion universelle au Traité et le respect intégral de ses dispositions par toutes les parties sont le meilleur moyen de prévenir la diffusion des armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن الالتزام العالمي بالمعاهدة والامتثال التام لأحكامها من جانب جميع الأطراف هو أفضل سبيل لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة التفجيرية النووية الأخرى. |
L'Australie estime que des efforts efficaces déployés aux plans international et national pour atténuer les changements climatiques et s'y adapter sont le meilleur moyen de minimiser les effets de ces changements et, par voie de conséquence, toutes les répercussions qu'ils pourraient avoir sur la sécurité. | UN | وترى أستراليا أن بذل الجهود الفعالة على الصعيدين العالمي والوطني للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه هو أفضل سبيل للتقليل إلى الحد الأدنى من آثار تغير المناخ، وبالتالي، من أي عواقب متعلقة بالأمن. |
En fin de compte, la pleine coopération des parties est la meilleure façon de réduire le temps consacré à chaque affaire. | UN | وفي التحليل النهائي، فإن التعاون التام من جانب الأطراف المعنية هو أفضل سبيل إلى تقليل الوقت المخصص لكل قضية. |
Les Philippines maintiennent respectueusement que la destruction complète et totale des armes nucléaires est la meilleure façon d'empêcher leur prolifération. | UN | وتقول الفلبين بكل احترام إن التدمير التام والكامل للأسلحة النووية هو أفضل سبيل لمنع انتشارها. |
L'adhésion à ces principes est la meilleure manière de veiller à ce que l'aide parvienne à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | والتمسك بتلك المبادئ هو أفضل سبيل لضمان إيصال المعونة إلى أكثر المحتاجين إليها. |
En même temps, on a reconnu qu'en indiquant que le recours à l'appel d'offres ouvert était le meilleur moyen d'assurer la concurrence et la transparence, le projet de loi type révisée préservait l'esprit général de l'article 18. | UN | وفي الوقت ذاته، أُقر بأن مشروع القانون النموذجي المنقّح يحافظ على الغاية العامة من المادة 18 إذ يشير إلى أن اللجوء إلى المناقصة المفتوحة هو أفضل سبيل لضمان المنافسة والشفافية. |
Notre conviction, indissociable de cette stratégie, est qu'une approche multilatérale de la sécurité internationale, y compris du désarmement et de la non-prolifération, constitue le meilleur moyen pour maintenir la paix et la stabilité. | UN | وقناعتنا، التي تمثل جزءاً لا يتجزأ من هذه الاستراتيجية، هي أن اتباع نهج متعدد الأطراف فيما يتعلق بالأمن الدولي، بما في ذلك نزع السلاح وعدم الانتشار، هو أفضل سبيل لصون السلام والاستقرار. |