"هو أمر حاسم" - Translation from Arabic to French

    • est indispensable
        
    • est déterminant
        
    • est essentiel
        
    • sont essentielles
        
    • est essentielle
        
    • est crucial
        
    • est cruciale
        
    • était décisive
        
    Pour lutter contre la violence, il est indispensable de bien expliquer aux filles et aux garçons ce qu'est l'égalité et leur faire prendre conscience de leur dignité intrinsèque. UN وتعليم كل من الفتيان والفتيات بشأن المساواة وكرامتهم الأصيلة هو أمر حاسم في مكافحة العنف.
    La reconnaissance des droits des femmes en matière de propriété et de participation aux décisions économiques est indispensable à la réussite de leur autonomisation. UN فالاعتراف بأن للمرأة الريفية حقوقا في التملك والمشاركة في القرارات الاقتصادية هو أمر حاسم لنجاح تمكين المرأة.
    Promouvoir un partenariat mondial pour le développement, notamment les mesures prévues d'échanges et de financement au service du développement, est déterminant pour atteindre les sept autres objectifs dans les régions. UN وتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، ولا سيما بشأن جدول الأعمال المتعلق بالتجارة وتمويل التنمية، هو أمر حاسم لتحقيق الأهداف السبعة الأخرى في تلك المناطق.
    Il est essentiel que ces contributions volontaires soient fournies continuellement pour que les produits du sous-programme puissent être obtenus. UN وتوافر هذه التبرعات، على أساس مستمر، هو أمر حاسم بالنسبة لتحقيق نواتج البرنامج الفرعي.
    Des capacités adéquates sont essentielles pour la prise en main et la conduite du programme par le pays. UN وتوفير قدرات كافية هو أمر حاسم الأهمية لتولي زمام الأمور والقيادة على المستوى الوطني.
    La ratification du TICE par les cinq puissances nucléaires est essentielle à l'entrée en vigueur de cet instrument, mais il est aussi urgent que tous les États dont le nom figure sur la liste de l'annexe 2 du Traité le signent s'ils ne l'ont pas encore fait. UN ومع أن التصديق على المعاهدة من طرف الدول الخمس الحائزة على الأسلحة النووية هو أمر حاسم لنفاذ مفعولها، فينبغي ألا يخفي ذلك الحاجة الماسة إلى التوقيع على هذا الصك الدولي من طرف جميع الدول الواردة في الملحق الثاني لهذه المعاهدة، والتي ما زالت توقيعاتها ناقصة.
    40. Toutes les personnes interrogées par les inspecteurs ont convenu que l'engagement de la direction est crucial pour la mise en œuvre d'un plan de continuité des opérations dans toute organisation. UN 40- ويتفق جميع من أجرى المفتشان مقابلات معهم على أن التزام الإدارة العليا في هذا المضمار هو أمر حاسم الأهمية لنجاح تنفيذ استمرارية تصريف الأعمال في أي منظمة.
    L'une des raisons en est que la transmission de valeurs d'une génération à l'autre par le biais de l'école est cruciale pour la survie des cultures. UN وأحد أسباب هذا الخلاف هو أن تناقل المعارف بين الأجيال عن طريق التدريس المؤسسي هو أمر حاسم لبقاء أي ثقافة.
    Objectif important du Nouvel Ordre du jour pour le développement de l’Afrique dans les années 90, l’élimination de la pauvreté était décisive pour le développement. Elle aurait donc dû se voir accorder un rang prioritaire dans les programmes des Nations Unies en faveur de l’Afrique et l’atténuation de la pauvreté aurait dû être considérée comme le principal indicateur des progrès accomplis dans le cadre de l’Initiative spéciale. UN وحيث أن القضاء على الفقر، وهو أحد اﻷهداف الهامة في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، هو أمر حاسم لتحقيق التنمية، فلقد كان ينبغي أن يحظى باﻷولوية في البرامج التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في أفريقيا، كما ينبغي أن يكون الحد من الفقر هو مؤشر اﻷداء الرئيسي للتقدم المحرز في المبادرة الخاصة.
    Le déliement de l'aide est indispensable au succès de ce type d'arrangements. UN وعدم ربط المعونة بشيء هو أمر حاسم بالنسبة لنجاح هذه الوسائط.
    Il est indispensable que le titulaire du poste d'adjoint ait rang de Sous-secrétaire général, pour pouvoir s'acquitter correctement des fonctions susmentionnées et traiter d'égal à égal avec ses homologues. UN ومن أجل تنفيذ المهام الواردة أعلاه بصورة فعالة والتمكن من الإدارة من منطلق المساواة مع الأنداد، فإن إنشاء وظيفة نائب برتبة أمين عام مساعد هو أمر حاسم الأهمية.
    Un environnement de politique internationale propice à un renforcement des interactions économiques entre les pays est indispensable au succès des réformes économiques déjà engagées par les pays développés et les pays en transition; UN وإن وجود بيئة سياسات دولية ملائمة تفضي إلى زيادة التفاعل بين الاقتصادات هو أمر حاسم لنجاح الاصلاحات الاقتصادية التي تقوم بها فعلا البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Un environnement de politique internationale propice à un renforcement des interactions économiques entre les pays est indispensable au succès des réformes économiques déjà engagées par les pays développés et les pays en transition; UN وإن وجود بيئة سياسات دولية ملائمة تفضي إلى زيادة التفاعل بين الاقتصادات هو أمر حاسم لنجاح الاصلاحات الاقتصادية التي تقوم بها فعلا البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    Cela peut sembler être des mesures limitées étant donné l'ampleur des difficultés, mais ce type de travail patient en coulisse est déterminant pour nos efforts de lutte contre le terrorisme. UN وقد تبدو تلك الجهود خطوات صغيرة، بالنظر إلى جسامة التحديات، غير أن ذلك النوع من العمل الصبور في الكواليس هو أمر حاسم في جهودنا لمكافحة الإرهاب.
    Le respect du développement des capacités des jeunes enfants est déterminant pour la réalisation de leurs droits, particulièrement dans la petite enfance, étant donné la rapidité avec laquelle se transforment leur corps, leur appareil cognitif et leurs rapports sociaux et affectifs depuis le début de cette période jusqu'à leur entrée à l'école. UN واحترام القدرات المتطورة لدى الأطفال هو أمر حاسم لإعمال حقوقهم، ويكون هاماً بوجه خاص أثناء مرحلة الطفولة المبكرة، بسبب التحولات السريعة في الأداء الوظيفي البدني والمعرفي والاجتماعي والعاطفي، من أول مرحلة من مراحل الطفولة المبكرة إلى بدايات الذهاب إلى المدرسة.
    Le respect du développement des capacités des jeunes enfants est déterminant pour la réalisation de leurs droits, particulièrement dans la petite enfance, étant donné la rapidité avec laquelle se transforment leur corps, leur appareil cognitif et leurs rapports sociaux et affectifs depuis le début de cette période jusqu'à leur entrée à l'école. UN واحترام القدرات المتطورة لدى الأطفال هو أمر حاسم لإعمال حقوقهم، ويكون هاماً بوجه خاص أثناء مرحلة الطفولة المبكرة، بسبب التحولات السريعة في الأداء الوظيفي البدني والمعرفي والاجتماعي والعاطفي، من أول مرحلة من مراحل الطفولة المبكرة إلى بدايات الذهاب إلى المدرسة.
    Pour qu'il soit possible de procéder à des vérifications entre catégories, il est essentiel que ces entités fournissent une identification détaillée de leurs différents salariés. UN وقيام هذه الكيانات بتحديد هوية موظفيها تحديداً مفصلاً هو أمر حاسم في نجاح عملية التحقق بالمقارنة بين الفئات.
    Pour qu'il soit possible de procéder à des vérifications entre catégories, il est essentiel que ces entités fournissent une identification détaillée de leurs différents salariés. UN وقيام هذه الكيانات بتحديد هوية موظفيها تحديداً مفصلاً هو أمر حاسم في نجاح عملية التحقق بالمقارنة بين الفئات.
    Cette profonde compréhension de l'environnement humain d'une opération de maintien de la paix et une grande empathie avec ce dernier sont essentielles au succès de la fonction d'information sur le terrain. UN وهذا الفهم المعقد للبيئة البشرية لعملية حفظ السلام، والتعاطف معها، هو أمر حاسم لنجاح أي مهمة إعلام ميدانية.
    Rappelant que la responsabilité et la transparence dans la gouvernance aux niveaux national et international sont essentielles pour que se crée un climat propice à l''instauration de sociétés démocratiques, prospères et pacifiques, UN وإذ تذكّر بأن الحكم القائم على المساءلة والشفافية على المستويين الوطني والدولي هو أمر حاسم لإيجاد بيئة من شأنها تيسير قيام مجتمعات تتمتع بالديمقراطية والرخاء والسلام،
    Dans le même esprit, une Serbie confiante, pacifique et prospère, pleinement intégrée dans la famille des pays européens est essentielle pour la stabilité de la région tout entière. UN ومن نفس المنطلق، نرى أن تمتع صربيا بالثقة والسلام والازدهار، وقد اندمجت متكاملة في أسرة البلدان الأوروبية، هو أمر حاسم الأهمية لاستقرار المنطقة برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more