"هو أن تكون" - Translation from Arabic to French

    • est d'être
        
    • est que les
        
    • c'est être
        
    • est que la
        
    • se veulent un
        
    • sont censés être
        
    • était de garantir que
        
    • que tu sois
        
    • juste que tu
        
    Mais parfois, tout ce dont vous avez besoin est d'être seul. Open Subtitles ولكن أحياناً كل ما تحتاجه هو أن تكون وحدك
    Nous savons pourquoi tous deux que la seule chose dans laquelle tu excelles, c'est d'être à temps plein... un loser. Open Subtitles لأن كلانا نعلم أن الشيء الوحيد الذي أنت بارع فيه هو أن تكون فاشل طوال الوقت
    Le seul dénominateur commun est que les volontaires sont des bénévoles non payés et prêts à aider. UN والقاسم المشترك الوحيد هو أن تكون هذه الأنشطـة تطوعيــــة، وبلا مقابل، وذات عون.
    L'objectif est que les plans de travail pour l'audit du HautCommissariat en 2008 tiennent pleinement compte des risques. UN والهدف من هذا التقييم هو أن تكون خطط مراجعة حسابات المفوضية قائمة على مراعاة كاملة للمخاطر في عام 2008.
    Je sais que tout ce que tu as toujours voulu c'est être comme nous, donc j'ai pensé que je pourrais peut-être t'aider. Open Subtitles أعلم أن كل ما أردته هو أن تكون مثلنا لذا فرأيت أن أقدم لك هذا العرض
    La plus grande peur de toutes ... C'est que la vérité est absolue. Open Subtitles فأعظم ما يمكن أن تخشاه هو أن تكون الحقيقة واضحة
    Ces directives se veulent un outil pour aider les pays, les organismes internationaux et les spécialistes du développement à traduire les normes et principes des droits de l'homme en politiques et en stratégies favorisant les pauvres. UN والقصد من المبادئ التوجيهية هو أن تكون بمثابة أداة لمساعدة البلدان، والوكالات الدولية، والمشتغلين بالتنمية على ترجمة قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها ومبادئها إلى سياسات واستراتيجيات لصالح الفقراء.
    Des flux d'aide à la fois stables et prévisibles sont censés être la clef de l'efficacité de cette APD telle que ses bénéficiaires l'utilisent. UN والغرض من تدفقات المعونة الثابتة والتي يمكن التنبؤ بها هو أن تكون حجر الزاوية بالنسبة للاستخدام الفعال والكفؤ للمساعدة الإنمائية الرسمية من جانب البلدان المتلقية.
    Abordant la question de l'équilibre entre les ressources ordinaires et les autres ressources, l'Administratrice a souligné que son principal souci était de garantir que la qualité des ressources ordinaires soit suffisante pour donner aux PNUD la masse critique nécessaire pour accomplir son mandat et pour jouer un rôle stratégique, en maintenant une présence universelle significative dans les pays de programme. UN 19 - وانتقلت مديرة البرنامج إلى مسألة التوازن بين الموارد غير الأساسية والموارد الأساسية، فشددت على أن اهتمامها الأساسي هو أن تكون نوعية الموارد الأساسية كافية بحيث تتيح للكتلة الحرجة للبرنامج الإنمائي إنجاز مهمتها، وأن تكون استراتيجية وتحافظ على وجود شامل وهادف في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Je veux juste que tu sois honnête. Open Subtitles فليس ذلك ما أريده، كل الذي أطلبه حقاً هو أن تكون صادقاً
    Le but de l'organisation est d'être un forum mondial et la voix des utilisateurs et survivants de la psychiatrie pour promouvoir leurs droits et intérêts. UN الغرض من المنظمة هو أن تكون محفلا عالميا وصوتا للمعالجين والمعافين بالطب النفسي، بغية تعزيز حقوقهم ومصالحهم.
    En ce qui concerne les conditions d'accès des femmes au corps diplomatique, la seule condition qu'elles doivent remplir est d'être célibataire lors du concours d'entrée. UN أما بالنسبة إلى شروط انتساب المرأة إلى السلك الدبلوماسي، فالشرط الوحيد على المرأة المرشّحة للانتساب إلى هذا السلك هو أن تكون عزباء عند تقديم امتحان الانتساب.
    Comme un singe qui aurait gagné au Loto, donc le moins que tu puisses faire c'est d'être un homme, paie la toi même, ou ravale ta fierté et dis lui la vérité. Open Subtitles مثل قرد فاز في اليانصيب لذا أقل ما يمكنك فعله هو أن تكون رجلا و تسدد راتبها بنفسك أو تحمل ذلك و أخبرها الحقيقة
    Cette idée que le but d'une personne dans la vie est d'être heureux, que l'objectif est votre propre bonheur... Open Subtitles هذا المفهوم بأن هنالك هدف واحد في الحياة و هو أن تكون سعيد بأنسعادتكهي هدفك...
    Une autre condition de la responsabilité est que les deux États soient tenus de l'obligation violée. UN وثمة شرط آخر للمسؤولية هو أن تكون الدولتان معا ملزمتين بالالتزام الذي طاله الخرق.
    L'important est que les garanties d'équité devant la loi et la justice ont commencé à être appliquées et que les choses évoluent dans la bonne direction. UN ولكن المهم هو أن تكون عملية المحاكمة وفق أصول القانون والعدالة قد بدأت وأنها تتحرك في الاتجاه الصحيح.
    En d'autres termes, la condition imposée est que les États et les autres sujets de droit international qui peuvent être concernés par l'acte unilatéral aient connaissance de l'intention. UN وبمعنى آخر فإن الشرط الضروري هو أن تكون الدول وأشخاص القانون الدولي الآخرون، الذين يمكن أن يوجه إليهم الفعل الانفرادي، على وعي بالتعبير عن النية.
    L'important est que les peuples autochtones soient des partenaires à part entière et exercent un contrôle sur les initiatives de développement qui les concernent, afin de pouvoir déterminer eux-mêmes les effets que les processus de développement produiront sur leur culture et leur mode de vie. UN فالمهم هو أن تكون الشعوب الأصلية شركاء بشكل كامل في العملية وتمارس الإشراف على مبادرات التنمية التي تهمها من أجل أن تقوم بنفسها بتحديد ما لعملية التنمية من آثار على ثقافتها ونمط حياتها.
    Tout ce que t'as à faire c'est être moyen dans ce jeu. Open Subtitles كل ما عليك فعله هو أن تكون كفؤاً بهذه اللعبة
    Une fois, Javier a dit que la danse... c'est être exactement qui tu veux être dans l'instant. Open Subtitles خافيار قال ذات مرّة أن الرقص هو أن تكون بالضبط ما تريد أن تكونه في تلك اللحظة
    Nous nous félicitons de la réduction du nombre de lois imposées, cette année. Mais notre objectif ultime est que la Bosnie-Herzégovine devienne membre de l'Union européenne. UN ويسعدنا أن نلاحظ الاتجاه نحو تخفيض عدد القوانين التي فرضت هذا العام، ولكن هدفنا النهائي هو أن تكون البوسنة والهرسك عضوا في الاتحاد الأوروبي.
    Ces directives se veulent un outil pour aider les pays, les organismes internationaux et les spécialistes du développement à traduire les normes et principes des droits de l'homme en politiques et en stratégies favorisant les pauvres. UN والقصد من المبادئ التوجيهية هو أن تكون بمثابة أداة لمساعدة البلدان، والوكالات الدولية، والمشتغلين في مجال التنمية على ترجمة قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها ومبادئها إلى سياسات واستراتيجيات لصالح الفقراء.
    Les certificats d'utilisation finale sont censés être des listes officielles pour les achat d'armes et de munitions, mais ils sont aisément falsifiables. UN 30 - الغرض من شهادات المستخدم النهائي هو أن تكون قائمة مشتريات رسمية للأسلحة والذخائر، ولكن من اليسير تزوير هذه الشهادات.
    Abordant la question de l'équilibre entre les ressources ordinaires et les autres ressources, l'Administratrice a souligné que son principal souci était de garantir que la qualité des ressources ordinaires soit suffisante pour donner aux PNUD la masse critique nécessaire pour accomplir son mandat et pour jouer un rôle stratégique, en maintenant une présence universelle significative dans les pays de programme. UN 19 - وانتقلت مديرة البرنامج إلى مسألة التوازن بين الموارد غير الأساسية والموارد الأساسية، فشددت على أن اهتمامها الأساسي هو أن تكون نوعية الموارد الأساسية كافية بحيث تتيح للكتلة الحرجة للبرنامج الإنمائي إنجاز مهمتها، وأن تكون استراتيجية وتحافظ على وجود شامل وهادف في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Dieu veut que tu sois plus patient. Open Subtitles مايُريدهُ الله منك هو أن تكون صبوراً, أخي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more