"هو أهم" - Translation from Arabic to French

    • est le principal
        
    • est plus important
        
    • est le plus important
        
    • est la principale
        
    • surtout
        
    • était le principal
        
    • la plus importante
        
    • constituait le principal
        
    • importe
        
    • plus important encore
        
    • constitue le principal
        
    • constitue probablement le
        
    • qui est important
        
    • qui compte
        
    • plus important que la
        
    La houille est le principal combustible suivi par le lignite. UN والفحم الحجري هو أهم وقود، والليجنيت هام أيضا.
    La houille est le principal combustible, suivi par le lignite. UN والفحم الحجري هو أهم وقود، والليغنيت هام أيضا.
    À cet égard, rien n'est plus important que de mettre en place un contexte réglementaire permettant aux entrepreneurs de prospérer. UN وفي هذا الصدد، لا يوجد ما هو أهم من تهيئة بيئة تنظيمية يمكن أن ينتعش فيها منظمو المشاريع.
    Le Consell General est le plus important organe de représentation populaire formé d'une chambre unique. UN والمجلس الأعلى هو أهم هيئة تمثل الشعب ويتألف من غرفة واحدة.
    Le Forum est la principale manifestation de l'ONU consacrée à la promotion du Programme pour l'habitat et le principal cadre où se manifestent la coopération et la coordination à ce sujet. UN والمنتدى هو أهم مناسبة تنظمها منظومة الأمم المتحدة لإطلاق الدعوة التي تركز على جدول أعمال الموئل بأعلى مستوى من التعاون والتنسيق على جدول الأعمال.
    Ce dialogue conduit à une meilleure compréhension mais, surtout, contribue à instaurer un climat de confiance, ce qui importe en fin de compte étant de donner au prêteur le sentiment qu'il peut raisonnablement s'attendre à rentrer dans ses fonds. UN وذلك الحوار يؤدي إلى تحسين التفاهم، بل إلى ما هو أهم من ذلك وهو بناء الثقة، لأن الغاية من ذلك في نهاية المطاف تكمن في نشأة اعتقاد معقول لدى المقرض أن أمواله ستسدد إليه.
    Un intervenant a fait remarquer que la lutte contre la pauvreté était le principal élément de ce cadre de coopération et que la présence du PNUD était cruciale, en particulier pour veiller et instaurer un environnement favorable. UN ولاحظ متحدث أن التخفيف من حدة الفقر هو أهم عنصر في إطار التعاون القطري، وأن وجود البرنامج اﻹنمائي حيوي، بما في ذلك ما يتصل باﻷمن وإنشاء بيئة ممكنة.
    La pauvreté est le principal obstacle à la mise en œuvre effective du Pacte. UN والفقر هو أهم قيد في تنفيذ العهد بفعالية.
    Celles-ci se tournent vers des régions et des pays hôtes différents pour des raisons variables mais la présence sur le marché est le principal motif de leurs investissements à l'étranger9. UN إلا أن الوجود في السوق هو أهم سبب منفرد في تفسير الاستثمار الأجنبي المباشر في الخارج من قِبل الشركات عبر الوطنية التي يوجد مقرها في سنغافورة.
    Le dioxyde de carbone (CO2) est le principal gaz à effet de serre qui augmente rapidement dans l'atmosphère par suite des activités humaines. UN وثاني أكسيد الكربون الجوي هو أهم غاز دفيئة يتزايد بمعدل سريع نتيجة لﻷنشطة البشرية.
    Parmi ces instruments, aucun n'est plus important pour le maintien de la paix et de la sécurité que le Conseil de sécurité. UN ومن بين تلك الأدوات، ليس هناك ما هو أهم لصون السلم والأمن من مجلس الأمن.
    Aucun n'est plus important que ceux liés à la guerre et à la paix et dans le règlement desquels le Conseil de sécurité joue un rôle clef. UN وليس هناك ما هو أهم من التحديات المتعلقة بالحرب والسلام، التي يضطلع فيها مجلس الأمن بدور جوهري.
    L'heure est non seulement à la réconciliation mais aussi, ce qui est plus important, à la réforme. UN لقد حان الوقت لا للمصالحة فحسب، بل لما هو أهم من ذلك؛ أي لﻹصلاح.
    Ce programme est le plus important programme régional jamais entrepris en matière d'enseignement des droits de l'homme. UN وهذا هو أهم برنامج إقليمي يُضطلع به في ميدان تعليم حقوق اﻹنسان.
    Plusieurs délégations remettent en question l'utilité de pourcentages de taux d'exécution et estiment plutôt que le HCR doit se concentrer sur ce qui est le plus important. UN وتساءلت العديد من الوفود عن قيمة تقديم نسب مئوية لمعدلات التنفيذ، ورأت أن على المفوضية أن تركز بالأحرى على ما هو أهم.
    L'Indonésie, elle-même victime du colonialisme pendant des siècles, partage cet avis juridique et, qui plus est, est tenue par sa constitution d'accepter le droit à l'autodétermination, qui est le plus important de tous. UN وإندونيسيا، التي كانت بدورها ضحية من ضحايا الاستعمار قرونا من الزمن، لا توافق فحسب على هذه الفتوى بل إنها ملزمة دستوريا بالتسليم بحق تقرير المصير الذي هو أهم الحقوق بلا منازع.
    8. L'Examen périodique universel est la principale innovation du Conseil. UN 8- إن الاستعراض الدوري الشامل هو أهم ابتكارات المجلس.
    surtout, le commerce selon le mode 4 contribue au développement du capital humain dans les pays en développement. UN وما هو أهم من ذلك أن التجارة في الطريقة الرابعة تساهم في بناء رأسمال المال البشري في البلدان النامية.
    Un intervenant a fait remarquer que la lutte contre la pauvreté était le principal élément de ce cadre de coopération et que la présence du PNUD était cruciale, en particulier pour veiller et instaurer un environnement favorable. UN ولاحظ متحدث أن التخفيف من حدة الفقر هو أهم عنصر في إطار التعاون القطري، وأن وجود البرنامج اﻹنمائي حيوي، بما في ذلك ما يتصل باﻷمن وإنشاء بيئة ممكنة.
    En conséquence, il faut considérer que la démilitarisation complète des zones protégées par les Nations Unies est l'étape la plus importante de la stabilisation de la région. UN ولذلك يجب اعتبار أن تجريد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة من السلاح بصورة كاملة هو أهم خطوة في سبيل تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    L'étude a révélé que le nombre de bénéficiaires constituait le principal facteur déterminant le niveau de protection et d'assistance apportées. UN وبينت الدراسة أن حجم السكان المستفيدين هو أهم عامل محدد لتوفير الحماية والمساعدة للسكان المحتاجين لهما.
    Mais il importe au premier chef d'assurer l'application des règlements et programmes existants. UN على أن ما هو أهم من ذلك هو تنفيذ القواعد والبرامج القائمة.
    Un aspect plus important encore était la diminution de la concentration géographique et sectorielle des flux d'IED. UN بل هناك ما هو أهم من ذلك، ونعني به ما حدث من تخفيف في التركز الجغرافي والقطاعي لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Dans le domaine des prisons, la surpopulation carcérale constitue le principal problème et elle constitue un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN أما فيما يتعلق بالسجون، فاكتظاظها هو أهم مشكلة كما أنه يشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة.
    39. L'évolution de l'emploi dans les années 90 constitue probablement le facteur le plus important de tous. UN 39- لعل تطور فرص العمل خلال التسعينات هو أهم العوامل على الإطلاق.
    Arrêtez de vous regarder le nombril. Concentrez-vous sur ce qui est important. Open Subtitles ابتعد عن تفيذ طريقتك الخاصة، ركز على ما هو أهم هنا
    Être ici maintenant est la seule chose qui compte. Open Subtitles التواجد هنا الآن هو أهم شيء على الإطلاق.
    La plupart des gens pensent qu'il n'y a rien de plus important que la sélection. Open Subtitles معظم الناس يظنون أنّه ليس هناك ما هو أهم منْ اختيار المحلّفين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more