Dans ces conditions, toute insinuation selon laquelle il s'oppose à la prise de décision par consensus est aussi sans fondement. | UN | ولذلك، فإن أي ادعاء بأن المجموعة تعارض صنع القرار بتوافق الآراء هو أيضاً لا أساس له من الصحة. |
Une source majeure de ces émissions est la production d'énergie, qui est aussi la plus importante source des émissions de mercure. | UN | ومن المصادر الكبرى التي تسهم في هذه الانبعاثات توليد الطاقة، الذي هو أيضاً أكبر مصدر منفرد لانبعاثات الزئبق. |
Le fait que les enfants de 17 à 18 ans ne sont pas couverts par le régime de la justice pour mineurs est également un sujet de préoccupation. | UN | وكون الأطفال الذين يبلغ عمرهم ما بين 17 و18 سنة لا يعتبرون مشمولين بنظام قضاء الأحداث هو أيضاً مسألة تدعو إلى القلق. |
Le fait que les enfants de 17 à 18 ans ne sont pas couverts par le régime de la justice pour mineurs est également un sujet de préoccupation. | UN | وكون الأطفال الذين يبلغ عمرهم ما بين 17 و18 سنة لا يعتبرون مشمولين بنظام قضاء الأحداث هو أيضاً مسألة تدعو إلى القلق. |
Il souhaiterait lui aussi savoir ce qu'il en est en droit français. | UN | وأراد هو أيضاً أن يعرف موقف القانون الفرنسي من هذه المسألة. |
Il est aussi plus grand que le Japonais moyen, donc il sera dans la foule. | Open Subtitles | و هو أيضاً أطول من الشخص العادي الياباني سوف يبرز في الحشود |
Mon hôtel est aussi mon hôpital. Je suis mon propre gardien. | Open Subtitles | فندقي هو أيضاً المشفى الخاص بي وأنا حارسه الوحيد |
Autrement dit, la réalisation des OMD est aussi un moyen de mettre en œuvre la démocratie. | UN | وبعبارة أخرى، إن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية هو أيضاً ممارسة ديمقراطية. |
L'accès à la nourriture et aux soins de santé est aussi loin de répondre aux normes minimales. | UN | والتمتع بالغذاء والرعاية الصحية هو أيضاً بعيد كل البعد عن الوفاء بالمعايير الدنيا. |
Telle est aussi la raison pour laquelle la Commission n'a pas jugé utile de proposer l'adoption d'une ou de plusieurs directives à cet égard. | UN | وهذا هو أيضاً السبب الذي جعل اللجنة لا ترى من المفيد اقتراح اعتماد مشروع مبدأ توجيهي أو أكثر في هذا الشأن. |
Mais la production de biocarburants est également un moyen de réduire la facture énergétique. | UN | لكن إنتاج الوقود الأحيائي هو أيضاً طريقة لتخفيف عبء فاتورة الطاقة. |
Le stockage du combustible nucléaire irradié et des déchets fortement radioactifs l'est également. | UN | وتخزين الوقود النووي المستهلك والنفايات العالية الإشعاع هو أيضاً من الممارسات الراسخة. |
Comme cela a été noté, la Loi type tend à accepter une présomption que le pays d'immatriculation est également le pays qui répond à cette attente. | UN | ومثلما ذُكر آنفاً، يخوض القانون النموذجي في افتراض مفاده أنَّ بلد التسجيل هو أيضاً البلد الذي يطابق تلك التوقعات. |
L'idée que l'appartenance à la terre est également socioéconomique, émotionnelle et politique est profondément ancrée. | UN | إذ هناك اعتقاد راسخ بأن الانتماء للأرض هو أيضاً انتماء اجتماعي - اقتصادي وعاطفي وسياسي. |
L'idée que l'appartenance à la terre est également socioéconomique, émotionnelle et politique est profondément ancrée. | UN | فالاعتقاد راسخ بأن الشعور بالانتماء للأرض هو أيضاً هو شعور اجتماعي - اقتصادي وعاطفي وسياسي. |
Mais je suis content de lui avoir dit, et lui aussi. | Open Subtitles | و لكني مازلت سعيد أنني أخبرته و هو أيضاً |
47. Sir Nigel Rodley considère lui aussi que les deux premières phrases devraient rester distinctes. | UN | 47- السير نايجل رودلي اعتبر هو أيضاً أنه ينبغي إبقاء الجملتين منفصلتين. |
lui aussi a le sentiment d'avoir reçu de ses collègues beaucoup plus qu'il n'a donné. | UN | وقال في الختام إنه يشعر هو أيضاً بأنه تلقى من زملائه أكثر مما أعطى. |
La mise en place de mécanismes pour traiter les situations particulières nécessitant une collaboration soutenue au cas par cas était également utile. | UN | وقال إنَّ تنظيم منتديات تركِّز على الحالات الخاصة التي تتطلب تعاوناً مكثَّفاً بشأن القضايا هو أيضاً نهج مفيد. |
Ce prix, a-t-il dit, était aussi le reflet du succès avec lequel les Parties avaient géré le Protocole au fil des ans. | UN | وأضاف قائلاً إن منح هذه الجائزة هو أيضاً انعكاس لإدارة الأطراف البروتوكول إدارة ناجحة على مر السنين. |
Le changement climatique constitue aussi une menace pour la paix et la sécurité. | UN | وتغير المناخ هو أيضاً خطر يهدد السلام والأمن. |
La prévention de la violence constitue également une grande priorité. | UN | وأضاف أن منع العنف هو أيضاً أولويه عالية. |
Notre mère n'a pas pu le voir et lui non plus. | Open Subtitles | لمْ تستطع والدتنا أنْ ترى ذلك ولا هو أيضاً |
Il a aussi un blog où il note les filles en se basant sur des critères comme la taille de la poitrine, la pilosité, et l'enthousiasme vocal. | Open Subtitles | هو أيضاً لديه صفحة بموقع بلوق والذي يقوم هناك بعمل تصنيف المرأة بناء على عوامل مثل حجم الثدي, والشعر وحماسها أيضاً |