L'objectif de la présente section est de donner des exemples de ce qui peut être fait ou a déjà été fait pour surmonter les carences connexes. | UN | والغرض من هذا الفرع هو إعطاء أمثلة لما يمكن القيام به وما تم القيام به فعلا للتغلب على أوجه القصور ذات الصلة. |
L'objectif de la présente section est de donner une vue d'ensemble du calendrier des examens de pays conduits au cours des première et deuxième années. | UN | والغرض من هذا القسم هو إعطاء لمحة عامة عن الجدول الزمني للاستعراضات القُطرية التي أجريَت في السنتين الأولى والثانية. |
L'objectif est de donner à ces personnes la possibilité de devenir autonomes et de participer plus activement à la vie professionnelle et à la vie de la société en général. | UN | والهدف هو إعطاء الوافدين الجدد فرصاً للدعم الذاتي وتعزيز مشاركتهم النشطة في الحياة العملية وفي المجتمع ككل. |
Le rôle de la Belgique en tant que nation développée membre de l'Union européenne consiste à donner un exemple à imiter par d'autres. | UN | وتابع قائلاً إن دور بلجيكا كدولة متقدمة وعضو في الاتحاد الأوروبي هو إعطاء مثال يحتذيه الآخرون. |
Nous estimons que l'un des moyens de mettre fin au conflit serait de donner aux Bosniaques la possibilité d'exercer leur droit naturel de légitime défense. | UN | إننا نعتقد أن أحد طرق إنهاء الصراع الجاري هو إعطاء البوسنيين فرصة استخدام حقهم المشروع في الدفاع عن النفس. |
Et le truc que les vieux adorent faire plus que tout, c'est donner des conseils. | Open Subtitles | والشيء الوحيد الذي يحب أن يقوم به كبار السن أكثر من أي شيء آخر هو إعطاء النصيحة للأطفال |
Pourtant, le but de l'exercice est de donner des points de repère aux États, et les formulations générales ajoutent peu à ce qui est déjà énoncé dans le Pacte. | UN | ولكن الغرض هو إعطاء توجيهات إرشادية للدول، والنصوص العامة لم تُضِفْ سوى القليل إلى ما هو موجود بالفعل في العهد. |
L'objectif de la présente section est de donner une vue d'ensemble du calendrier des examens de pays conduits les quatre premières années. | UN | والغرض من هذا القسم هو إعطاء لمحة عامة عن الجدول الزمني للاستعراضات القُطرية التي أُجريَت في السنوات من الأولى إلى الرابعة. |
L'objectif de la présente section est de donner une vue d'ensemble du calendrier des examens de pays conduits au cours des première, deuxième et troisième années. | UN | والغرض من هذا القسم هو إعطاء لمحة عامة عن الجدول الزمني للاستعراضات القُطرية التي أجريَت في السنوات الأولى إلى الثالثة. |
L'objectif de ce projet de résolution est de donner au Secrétaire général le mandat nécessaire pour désigner un organisme des Nations Unies qui agirait en tant que voie multilatérale chargée d'effectuer les décaissements nécessaires pour couvrir les salaires et les frais de premier établissement de la force de police palestinienne. | UN | إن الغرض من مشروع القرار هو إعطاء اﻷمين العام الولاية اللازمة لتعيين إحدى وكالات اﻷمم المتحدة لتعمل كقناة متعددة اﻷطراف لدفع مرتبات قوة الشرطة الفلسطينية وتكاليف بدء تشغيلها. |
Le but est de donner un image plus complète des besoins financiers au cours de l’exercice biennal 2000-2001 et de lier directement les activités financées par des projets avec les activités du programme financé par le budget ordinaire. | UN | والهدف هو إعطاء صورة أكمل للاحتياجات المالية على مدى فترة السنتين وربط اﻷنشطة الممولة من ميزانية المشاريع مباشرة باﻷنشطة البرنامجية الممولة من الميزانية العادية. |
25. Le principal objectif des projections est de donner une indication sur les tendances en matière d'émissions, compte tenu des politiques et mesures mises en oeuvre. | UN | 25- والهدف الأساسي من عملية الإسقاطات هو إعطاء فكرة عن اتجاهات الانبعاثات، بالنظر إلى السياسات والتدابير المنفذة. |
L'objectif de la présente sous-section est de donner des informations à jour sur les examens de pays conduits les quatre premières années. | UN | والغرض من هذا القسم هو إعطاء معلومات حديثة عن الجدول الزمني للاستعراضات القُطرية التي أُجريَت في السنوات من الأولى إلى الرابعة. |
L'objectif du cours est de donner à la police et aux organes chargés de l'application des lois les connaissances et les compétences nécessaires pour traiter de la gestion des stocks et de la destruction des armes, du marquage et du traçage. | UN | وهدف هذه الدورة التدريبية هو إعطاء أجهزة الشرطة وإنفاذ القانون المعرفة والخبرة اللازمتين لمعالجة إدارة المخزونات وتدمير الأسلحة والوسم والتعقب. |
Aux termes du Guide législatif, l'approche actuelle est de donner des conseils sur la façon de traiter les risques de différends et les différends effectifs dans la gestion des marchés ou lors de la gestion des projets. | UN | وذكرت أن النهج المتبع حاليا، طبقا للدليل التشريعي، هو إعطاء التوجيهات فيما يتعلق بكيفية التصرف فيما يحتمل وقوعه من منازعات أو فيما هو واقع فعلا من منازعات في إدارة العقود أو في فترة إدارة المشروع. |
L'objectif de la présente section du Guide de la pratique est de donner quelques indications sur les règles de fond qui devraient être appliquées pour mettre en œuvre la distinction entre réserves et déclarations interprétatives. | UN | والغرض من هذا الفرع من دليل الممارسة هو إعطاء بعض الإيضاحات عن القواعد الموضوعية التي ينبغي تطبيقها للتمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية. |
Les informations fournies ci-dessous visent à donner une idée de la charge de travail, et les exemples cités ne sont en rien exhaustifs. | UN | والمقصود بالمعلومات الواردة أدناه هو إعطاء فكرة عن حجم العمل. |
Cette proposition visait à donner aux États parties la possibilité de soumettre à leur gré des rapports sur les questions jugées importantes pour le respect des obligations au titre du paragraphe 3 de l'article 6. | UN | والغرض من الاقتراح الذي تقدم به الرئيسان المشاركان هو إعطاء فرصة للدول الأعضاء لتقديم تقارير عن المسائل التي تعتبر مهمة للامتثال للالتزامات بموجب الفقرة 3 من المادة 6. |
Eh bien, la seule chose que tu fais, c'est donner de faux espoirs à ces gens. | Open Subtitles | كل ما تفعله هو إعطاء الناس أملاً زائفاً |