"هو اتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • est la Convention
        
    • était la Convention
        
    • Convention de
        
    • est une convention
        
    L'un des exemples sans doute les mieux connus est la Convention de 1988, dont l'article 6 est consacré à l'extradition. UN وربما كان أفضل مثال معروف هو اتفاقية سنة 1988، حيث تعالج المادة 6 منها موضوع تسليم المجرمين.
    Le dernier né de la famille des traités en matière de droits de l'homme est la Convention relative aux droits des personnes handicapées, que la Nouvelle-Zélande a ratifiée ce mois-ci. UN إن أحدث عضو في أسرة معاهدات حقوق الإنسان هو اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والتي صدَّقت عليها نيوزيلندا هذا الشهر.
    À notre avis, l'instante adéquate pour ce faire est la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN وفي رأينا أن المنتدى الملائم لذلك هو اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Le seul instrument juridique existant à l'époque qui traitait expressément des populations autochtones était la Convention (No 107 de l'OIT) relative aux populations aborigènes et tribales, de 1957. UN وكان الصك القانوني الوحيد الموجود في ذلك الوقت، والذي تناول بصراحة قضية الشعوب اﻷصلية، هو اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٧٠١ لعام ٧٥٩١ بشأن الشعوب اﻷصلية والقبلية.
    5. Quand en 1992 la Suisse a adhéré aux deux pactes internationaux, le seul instrument des Nations Unies en vigueur pour ce pays était la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants. UN ٥- فلدى انضمام سويسرا إلى العهدين الدوليين في عام ٢٩٩١، كان صك اﻷمم المتحدة الوحيد النافذ في هذا البلد هو اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Nous devons toutefois reconnaître que ce que nous voulons, c'est une convention qui soit juridiquement contraignante et clairement énoncée — juridiquement contraignante pour que l'accord auquel nous parviendrons soit stable et durable; bien énoncée pour que les possibilités de malentendus concernant ses dispositions soient réduites. UN ومع ذلك، يجب أن نسلم، في الوقت نفسه، بأن ما نبتغيه هو اتفاقية تكون فــي حقيقتها ملزمة قانونا ومفصلة بوضوح - ملزمة قانونا حتى يكون الاتفاق الذي نصل اليه مستقرا ودائما؛ ومفصلة بوضوح حتى يمكننا أن نقلل من إمكانية سوء الفهم فيما يتعلق بأحكامها.
    À l'échelle mondiale, le principal instrument relatif aux peuples autochtones est la Convention No 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants que seul un petit nombre d'États a ratifiée. UN وأهم صك على الصعيد العالمي يتعلق بالشعوب الأصلية هو اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتصلة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة التي لم يصادق عليها سوى عدد قليل من الدول.
    Un troisième repère dans ce domaine est la Convention sur les armes chimiques, le premier traité international à viser une interdiction mondiale et complète de toute une catégorie d'armes de destruction massive. UN معلم ثالث في هذا الميدان هو اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، وهي أول معاهــدة دولية تهدف إلى إدخال حظــر كامل شامــل لمجموعة كاملــة من أسلحة الدمار الشامل.
    Le deuxième est la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause (procédure PIC) applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international. UN والاتفاق الثاني هو اتفاقية روتردام لتطبيق إجراء الموافقة المسبّقة عن علمٍ على مواد كيميائية ومبيدات آفات خطرة معيّنة متداولة في التجارة الدولية.
    Le seul instrument international qui leur offre une protection particulière est la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui à ce jour a été ratifiée par 17 pays. UN والصك الدولي الوحيد الذي يوفر حماية محددة لهذا الغرض هو اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، التي لم يصدق عليها حتى الآن سوى 17 بلدا.
    L'instrument le plus complet dans ce domaine est la Convention de Tampere, qui réglemente la coopération concernant l'utilisation des télécommunications et des technologies de l'information en cas de catastrophe. UN والصك الأشمل في هذا المجال هو اتفاقية تامبيري التي توفر إطارا تنظيميا للتعاون بشأن استخدام تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية وتكنولوجيا المعلومات في حالات الكوارث.
    379. Le seul instrument normatif en vigueur qui soit expressément consacré aux droits des aborigènes est la Convention No 107 de l'OIT sur les populations aborigènes et tribales. UN ٩٧٣- الصك القانوني الوحيد الساري والمعني تحديداً بحقوق السكان اﻷصليين هو اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٧٠١ بشأن حماية السكان اﻷصليين وغيرهم من السكان القبليين.
    62. En ce qui concerne la clause de la nation la plus favorisée, la délégation néerlandaise souscrit à la conclusion du Groupe d'étude, à savoir que le point de départ général lorsque l'on interprète de telles clauses est la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 62 - وفيما يختص بحكم الدولة الأولى بالرعاية يوافق وفدها على الرأي الذي توصل إليه الفريق الدراسي ومفاده أن المنطق العام عند تفسير أحكام من هذا القبيل هو اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Le premier instrument à avoir adopté un point de vue écosystémique sur la gestion des océans est la Convention sur la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique de 1980. UN 108- وكان أول صك يعتمد بموجبه نهج للنظام الإيكولوجي في مجال إدارة المحيطات هو اتفاقية عام 1980 لحفظ الموارد البحرية الحية لأنتاركتيكا.
    Le plus récent de ces instruments est la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, adoptée à la trente-troisième session de la Conférence générale de l'UNESCO en octobre 2005. UN وأحدث هذه الصكوك هو اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي، التي اعتمدها المؤتمر العام لليونسكو في دورته الثالثة والثلاثين المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Un autre exemple est la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, qui a été négociée à Vienne il y a 10 ans - en fait, la date de son dixième anniversaire approche - et qui devrait être utilisée par les États pour contrôler et prévenir tous les types de criminalité, et pas uniquement le trafic de drogues. UN وهناك مثال آخر هو اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة، التي تم التفاوض بشأنها في فيينا قبل 10 سنوات - ونقترب في الواقع من ذكراها السنوية العاشرة - والتي ينبغي أن تستعملها الدول لمراقبة ومنع جميع أنواع الجريمة، وليس الاتجار بالمخدرات فحسب.
    79. À l'heure actuelle, l'instrument international relatif aux peuples autochtones le plus complet est la Convention no 169 (1989) de l'Organisation internationale du Travail concernant les peuples autochtones et tribaux dans les pays indépendants, un instrument que seuls 18 pays ont ratifié à ce jour: 13 pays d'Amérique latine, quatre pays européens et un pays asiatique. UN 79- وأشمل صك دولي يتعلق بالشعوب الأصلية في الوقت الراهن هو اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 لعام 1989 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة والتي لم يصدق عليها حتى الآن سوى ثمانية عشر بلداً: ثلاثة عشر في أمريكا اللاتينية وأربعة في أوروبا وواحد في آسيا.
    f) Le but dans lequel le témoignage, les renseignements ou les mesures sont demandés.À la quatrième session du Comité spécial, il a été souligné que la source de ce paragraphe était la Convention de 1988. UN )و( الغرض الذي تلتمس من أجله اﻷدلة أو المعلومات أو التدابير .في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، أشير الى أن مصدر هذه الفقرة هو اتفاقية ٨٨٩١ .
    f) Le but dans lequel le témoignage, les renseignements ou les mesures sont demandés. À la quatrième session du Comité spécial, il a été souligné que la source de ce paragraphe était la Convention de 1988. UN )و( الغرض الذي تلتمس من أجله اﻷدلة أو المعلومات أو التدابير .في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، أشير الى أن مصدر هذه الفقرة هو اتفاقية ٨٨٩١ .
    75. Le représentant de la France a proposé que le projet de convention soit désormais intitulé " Convention de Varsovie contre la criminalité transnationale organisée " . UN ٥٧- واقترح ممثل فرنسا أن يصبح عنوان الاتفاقية منذ اﻵن هو اتفاقية وارسو لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    16. M. Hu Zhengliang (Chine) dit que l'explication du représentant des Pays-Bas est convaincante dans la mesure où le projet de convention est une convention < < maritime plus > > . UN 16- السيد هو زينغيليانغ (الصين): قال إن الشرح الذي قدمه ممثل هولندا مقنع إذ أن مشروع الاتفاقية هو اتفاقية " بحرية وزيادة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more