C'est une stratégie ancienne que l'on retrouve dans pratiquement toutes les sociétés et que les faibles et les marginalisés emploient souvent contre les puissants. | UN | وإنما هو استراتيجية قديمة تكاد توجد في جميع المجتمعات، وكثيرا ما يلجأ إليها الضعيف أو الساخط ضد القوي. |
Affirmant que l'intégration d'une perspective sexospécifique est une stratégie acceptée à l'échelle mondiale pour promouvoir l'égalité entre les sexes, | UN | وإذ يؤكد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني هو استراتيجية مقبولة عالميا لتشجيع المساواة بين الجنسين، |
Affirmant que l'intégration d'une perspective sexospécifique est une stratégie acceptée à l'échelle mondiale pour promouvoir l'égalité entre les sexes, | UN | وإذ يؤكد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني هو استراتيجية مقبولة عالميا لتشجيع المساواة بين الجنسين، |
Ils ont aussi reconnu que la prise en compte systématique des questions d'égalité des sexes était une stratégie déterminante pour la réalisation des objectifs visés en matière de parité des sexes. | UN | كما اعترفوا بأن تعميم مراعاة المسائل الجنسانية هو استراتيجية رئيسية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
9. La volonté tenace d'Israël de prendre des mesures unilatérales et d'ignorer l'Autorité palestinienne était une stratégie futile visant à diviser le territoire palestinien, géographiquement et politiquement, entre la bande de Gaza et la Cisjordanie. | UN | 9 - وأضاف قائلاً إن إصرار إسرائيل على اتخاذ تدابير منفردة وعلى تجاهل السلطة الفلسطينية هو استراتيجية غير مجدية ترمي إلى تقسيم الأرض الفلسطينية بفصل قطاع غزة جغرافيا وسياسيا عن الضفة الغربية. |
Son principal instrument à cet égard est la stratégie de revitalisation de l'agriculture, qui donne une base à un certain nombre de réformes, y compris celles qui visent les femmes. | UN | والصك الحكومي الأساسي في هذا الصدد هو استراتيجية تنشيط الزراعة، التي توفر الأساس لعدد من الإصلاحات في قطاع الزراعة، بما فيها تلك التي تستهدف المرأة. |
Cela signifie que la coopération Sud-Sud est une stratégie viable pour le développement de l'Afrique. | UN | ويوحي ذلك بأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب إنما هو استراتيجية ناجعة لﻹنماء اﻹفريقي. |
On sait que l’éradication de la pauvreté est une stratégie efficace pour lutter contre la désertification et promouvoir le développement durable. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن القضاء على الفقر هو استراتيجية فعالة لمكافحة التصحر، وتعزيز التنمية المستدامة. |
Il faut savoir que la réforme est une stratégie de développement à long terme, qui peut exiger des investissements financiers et un renforcement des institutions pendant 10 ans ou plus avant que les populations ne bénéficient d'une amélioration réelle de leur revenu et de leur niveau de vie. | UN | وينبغي أن ندرك أن الاصلاح هو استراتيجية إنمائية طويلة اﻷجل قد تتطلب عقدا من الزمان أو أكثر من الاستثمار المالي وبناء المؤسسات قبل أن يلمس الناس تحسينات كبيرة في دخولهم ومستوى معيشتهم. |
Ce qu'il faut, c'est une stratégie intégrée, alliant à la fois des mesures d'aide à court et à long termes de façon que les contraintes structurelles soient desserrées. | UN | وأضاف قائلاً إن ما توجد حاجة إليه هو استراتيجية متكاملة تجمع بين تدابير المساعدة القصيرة الأجل والمساعدة الطويلة الأجل بحيث يكون من الممكن معالجة القيود الهيكلية. |
Ce qui manque, c'est une stratégie de mise en oeuvre. | UN | وما يحتاجه الأمر هو استراتيجية تنفيذ. |
Le socle de protection sociale, tel que défini par l'Organisation internationale du Travail, est une stratégie nationale visant à garantir à tous un accès minimal aux services essentiels et à une certaine sécurité du revenu. | UN | والحد الأدنى للحماية الاجتماعية، على نحو ما حددته منظمة العمل الدولية، هو استراتيجية محددة وطنيا لحماية حد أدنى من الاستفادة من الخدمات الأساسية وتحقيق أمن الدخل للجميع. |
La démarginalisation est une stratégie, une méthode pour atteindre les objectifs d'égalité des sexes (voir le dernier rapport) et cela signifie ce qui suit : | UN | وإدماج قضايا الجنسين في الأنشطة الرئيسية هو استراتيجية وطريقة لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين (يرجى الرجوع إلى التقرير الماضي)، وهو يعني أنه: |
L'élevage des animaux (pastoralisme) est une stratégie de subsistance qui est pratiquée par des populations et des peuples avec des écosystèmes de production réduite dans le monde entier. | UN | 3 - رعي الحيوانات هو استراتيجية لطلب العيش وتمارسه الشعوب والمجموعات السكانية في النظم الإيكولوجية المنخفضة الإنتاج في جميع أنحاء العالم. |
Le Programme d'action de Bruxelles est une stratégie complète de réduction de la pauvreté et de développement spécialement adaptée aux besoins spécifiques des pays cibles. | UN | 8 - وأضاف قائلا إن برنامج عمل بروكسل هو استراتيجية إنمائية شاملة للحد من الفقر وموضوعة حسب الاحتياجات الخاصة للبلدان المستهدفة. |
Étant donné que le VIH/sida a des incidences sur tous les aspects du développement socioéconomique d'un pays, l'intégration de la question du VIH/sida dans la planification du développement est une stratégie essentielle. | UN | 117 - ولما كان فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يؤثر على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد، فإن جعل التصدي لهذا المرض اعتبارا رئيسيا في تخطيط التنمية هو استراتيجية من الاستراتيجيات الرئيسية. |
50. < < L'apprentissage sur le tas > > est une stratégie efficace de renforcement des capacités en matière d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets et c'est une condition nécessaire de la viabilité des initiatives de renforcement. | UN | 50- و " التعلم بالممارسة " هو استراتيجية فعالة لبناء القدرات في مجالي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وهو شرط ضروري لاستدامة المبادرات المتعلقة ببناء القدرات. |
9. La volonté tenace d'Israël de prendre des mesures unilatérales et d'ignorer l'Autorité palestinienne était une stratégie futile visant à diviser le territoire palestinien, géographiquement et politiquement, entre la bande de Gaza et la Cisjordanie. | UN | 9 - وأضاف قائلاً إن إصرار إسرائيل على اتخاذ تدابير منفردة وعلى تجاهل السلطة الفلسطينية هو استراتيجية غير مجدية ترمي إلى تقسيم الأرض الفلسطينية بفصل قطاع غزة جغرافيا وسياسيا عن الضفة الغربية. |
La Cour a tenu compte du fait que l'intégration économique avec les autres États était une stratégie constitutionnelle qui devait être menée sur la base de l'équité, de la réciprocité et de la convenance nationale. | UN | وأخذت المحكمة في الحسبان أنَّ الاندماج الاقتصادي مع دول أخرى هو استراتيجية دستورية ينبغي أن تتحقق على أساس من الإنصاف والمعاملة بالمثل والمصلحة الوطنية. |
9. La volonté tenace d'Israël de prendre des mesures unilatérales et d'ignorer l'Autorité palestinienne était une stratégie futile visant à diviser le territoire palestinien, géographiquement et politiquement, entre la bande de Gaza et la Cisjordanie. | UN | 9- وأضاف قائلاً إن إصرار إسرائيل على اتخاذ تدابير منفردة وعلى تجاهل السلطة الفلسطينية هو استراتيجية غير مجدية ترمي إلى تقسيم الأرض الفلسطينية بفصل قطاع غزة جغرافياً وسياسياًَ عن الضفة الغربية. |
En fait, la seule raison expliquant la construction de cette clôture est la stratégie de terrorisme à laquelle les Palestiniens ont recours. | UN | والواقع أن السبب الوحيد لبناء السياج هو استراتيجية الإرهاب الفلسطينية. |