"هو الأساس" - Translation from Arabic to French

    • est la base
        
    • est le fondement
        
    • principe
        
    • constitue la base
        
    • servirait de base
        
    • est indispensable
        
    • constitue le fondement
        
    • est à la base
        
    • a servi de base
        
    • est sur cette base
        
    • est la clef
        
    • la base de
        
    • servira de base
        
    • devrait servir de base
        
    • doit servir de base
        
    Et ça c'est la base de n'importe quelle relation professionnelle. Open Subtitles وذلك هو الأساس في أيّ علاقةُ عملاٍ عظيم.
    Nous estimons que la tolérance est la base qui a permis la convergence historique sur notre continent de peuples venus des quatre coins du monde. UN ونحن نعتقد أن التسامح هو الأساس للتقارب التاريخي في قارتنا بين الشعوب من كل ركن من أركان العالم.
    Ce principe est le fondement de sa position sur les îles Falkland et il ne saurait y avoir de négociations sur la souveraineté des îles Falkland tant que leurs habitants n'en exprimeront pas le souhait. UN وذلك المبدأ هو الأساس في موقفه بشأن جزر فوكلاند، ولا يمكن إجراء مفاوضات في ما يتعلق بالسيادة ما لم يعرب السكان عن رغبتهم في ذلك وإلى أن يتحقق ذلك.
    C'est là le principe fondamental qui sous-tend les appels répétés lancés en faveur du dialogue entre les civilisations. UN وهذا بعينه هو الأساس المنطقي الذي تقوم عليه النداءات المتكررة من أجل إقامة حوار بين الحضارات.
    Nous estimons que l'éducation constitue la base du développement et que les ressources humaines sont indispensables à la consolidation de la nation. UN ونؤمن بأن التعليم هو الأساس المتين الذي تقوم عليه التنمية. والموارد البشرية هي مفتاح بناء الدولة.
    Le Groupe de travail est en outre convenu que la proposition formulée au paragraphe 96 servirait de base à son examen de la question à sa session suivante. UN واتفق الفريق العامل أيضاً على أن يكون الاقتراح الوارد في الفقرة 96 هو الأساس الذي سوف يستند إليه عندما ينظر في هذه المسألة في دورته المقبلة.
    C'est la base sur laquelle notre instance a fonctionné depuis sa création et je pense que 2010, comme ceci a été mentionné, pourrait être une année historique. UN وهذا هو الأساس الذي استند إليه عمل المؤتمر منذ إنشائه، وأعتقد، كما قيل آنفاً، أن عام 2010 يمكن أن يكون عاماً تاريخياً.
    L'engagement sans équivoque pris par tous les États signataires est la base sur laquelle repose les efforts que la Coalition continue de déployer. UN وهذا الالتزام الصريح من جانب جميع الدول الموقعة للمعاهدة هو الأساس الذي يواصل الائتلاف العمل على أساسه.
    L'ALBA est la base d'une coopération horizontale et intégrée de nos peuples, et chaque jour, nous sommes de plus en plus nombreux. UN إن البديل البوليفاري هو الأساس للتعاون الشامل الذي يضم جميع شعوبنا.
    Le fait de reconnaître la dignité intrinsèque de tous les êtres humains est le fondement essentiel des droits de l'homme. UN إن الاعتراف بأن لجميع البشر كرامة أصيلة هو الأساس الوحيد لحقوق الإنسان.
    Le fait de reconnaître la dignité intrinsèque de tous les êtres humains est le fondement essentiel des droits de l'homme. UN الاعتراف بأن لجميع البشر كرامة أصيلة هو الأساس الوحيد لحقوق الإنسان.
    L'approche fondée sur les droits et l'inclusion est le fondement de l'action gouvernementale dans ce domaine.. UN ويعتبر النهج القائم على الحقوق والشامل للجميع هو الأساس الذي تقوم عليه سياسات وخطط حكومة نيبال في هذا المجال.
    Un engagement sans équivoque et sans faille de la part de tous constitue la base d'une action collective. Cela nous permettra également de respecter les règles que nous nous sommes fixées. UN فالالتزام الصريح المطلق من جانبنا جميعاً هو الأساس للعمل الجماعي ولمراعاة القواعد التي حددناها لأنفسنا.
    Rappelant également sa résolution 68/309 du 10 septembre 2014, dans laquelle elle a pris note du rapport du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable et décidé que la proposition du Groupe de travail servirait de base principale aux fins de l'insertion des objectifs de développement durable dans le programme de développement de l'après-2015, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 68/309 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2014 والذي رحبت فيه بتقرير فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة وقررت فيه أن يكون هذا التقرير هو الأساس الرئيسي الذي يستند إليه إدماج أهداف التنمية المستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    L'acceptation du corpus intégral des droits de l'homme est la base de l'état de droit et est indispensable au règlement des conflits bilatéraux et internationaux. UN إن قبول مجموعة حقوق الإنسان برمتها هو الأساس لسيادة القانون وأمر جوهري لتسوية الصراعات الثنائية والدولية.
    Le strict respect de ce principe constitue le fondement de la stabilité financière de l'Organisation. UN والتقيد الشديد بهذا المبدأ هو الأساس بالنسبة لاستقرار المنظمة ماليا.
    Il est à la base de tous les droits de l'homme. UN وهذا الحق هو الأساس الذي تقوم عليه جميع حقوق الإنسان.
    ACE affirme que cette liste a servi de base pour le calcul des sommes figurant sur le bilan vérifié. UN وتصرح الشركة بأن هذا الجدول هو الأساس الذي استندت إليه الأرقام الواردة في كشوف الميزانية المراجعة.
    C'est sur cette base que le CICR peut obtenir l'accès aux victimes d'un conflit interne armé. UN وهذا هو الأساس الذي تتاح للجنة الدولية للصليب الأحمر على أساسه إمكانية الوصول إلى ضحايا النـزاعات المسلحة الداخلية.
    Le respect de la Charte est la clef de voûte de l'édifice international et de l'action internationale. UN إن احترام الميثاق هو الأساس الجوهري الذي يدعم عمل المجتمع الدولي.
    Un travail préparatoire approfondi de la part des États Membres doit être à la base de toutes les résolutions de l'Assemblée. UN وينبغي أن يكون العمل التحضيري الكامل من خلال الدول الأعضاء هو الأساس لكل قرار من قرارات الجمعية العامة.
    La délégation autrichienne invite instamment la CDI à accorder toute l'attention voulue à l'étude de la pratique des États en cette matière et espère que le rapport visé à la recommandation 4 servira de base à de futurs travaux sur le sujet. UN ووفده يحث اللجنة على تكريس اهتمام كافٍ لتحليل ممارسة الدول ذات الصلة ويتوقع أن يكون التقرير المتوخى في التوصية 4 هو الأساس لمستقبل العمل بشأن الموضوع.
    Le Cadre d'action global devrait servir de base aux efforts entrepris par la suite, en particulier au niveau national. UN وينبغي أن يكون الإطار هو الأساس لاستمرار الجهود، وخصوصاً على المستوى القطري.
    6. Réaffirme également le droit de tous les réfugiés et personnes déplacées originaires de la région de l'ex-Yougoslavie de réintégrer volontairement leurs foyers, dans la sécurité et la dignité, avec l'aide de la communauté internationale, et relève à cet égard que le recensement de 1991 doit servir de base pour définir la structure de la population de la République de Croatie; UN ٦ - تؤكد من جديد أيضا حق جميع اللاجئين والمشردين من منطقة يوغوسلافيا السابقة في العودة طوعا إلى ديارهم في أمان وبكرامة، بمساعدة المجتمع الدولي، وتلاحظ في هذا الصدد أن تعداد عام ١٩٩١ هو اﻷساس لتحديد الهيكل السكاني لجمهورية كرواتيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more