Le Japon est le pays qui a des bases militaires abritant des armes nucléaires et qui mène une politique ultra militariste en Asie de l'Est. | UN | فاليابان هو البلد الذي لديه قواعد عسكرية توجد فيها أسلحة نووية. وهو يتبع نزعة عسكرية متطرفة في شرق آسيا. |
C'est le pays dans lequel les biens sont destinés à la consommation publique ou privée ou doivent servir d'intrants dans un processus de production. | UN | وبلد الاستهلاك هو البلد الذي من المتوقع فيه أن تستخدم السلع ﻷغراض الاستهلاك الخاص أو العام أو بوصفها مدخلات في عملية إنتاج. |
Le premier est le pays et le contexte local où l'entreprise exerce son activité. | UN | العنصر الأول هو البلد والسياق المحلي الذي يحدث فيه النشاط التجاري. |
Ce pays, que nous avons patiemment écouté exprimer ses fameuses préoccupations à propos de Cuba, est le pays où 42 millions de personnes, dont la moitié sont des enfants, n'ont pas de sécurité sociale. | UN | والبلد الذي سمعناه بكل صبر يعرب عن شواغله الشهيرة بشأن كوبا هو البلد الذي يضم ٤٢ مليونا من البشر ليس لديهم تأمين صحي ونصفهم من اﻷطفال. |
Au cours des années, quel pays s'est montré aussi véritablement attaché au maintien de la paix et de la sécurité dans l'espace et à la prompte conclusion d'un instrument juridique international concernant la prévention d'une course aux armements dans l'espace? Entre-temps, comment les autres se sont-ils comportés? C'est là une question au sujet de laquelle, je crois, la communauté internationale a déjà tiré des conclusions. | UN | على مر الأعوام، ما هو البلد الذي التزم حقا بصون أمن الفضاء وبالتشجيع على التوصل مبكرا عبر مفاوضات إلى إبرام صك قانوني دولي لمنع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي؟ في غضون ذلك، كيف تصرف الطرف الآخر؟ أعتقد أن تلك مسألة خلص المجتمع الدولي إلى استنتاج بشأنها بالفعل. |
La Suède est le pays d'Europe qui compte le plus grand nombre d'enfants demandeurs d'asile non accompagnés. | UN | ٨١- السويد هو البلد الأوروبي الذي يضم أكبر عدد من الأطفال غير المصحوبين من ملتمسي اللجوء. |
Le Maroc est le pays fournisseur de contingents et la première phase du déploiement (250 hommes) a commencé le 31 décembre. | UN | وتقرر أن المغرب هو البلد المساهم بقوات وبدأت مرحلة النشر الأولى (250 فردا) في 31 كانون الأول/ديسمبر. |
En outre, c'est la Confédération suisse qui est le pays hôte de la section des droits de l'homme de l'ONU, en particulier du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | علاوة على ذلك فإن الاتحاد الكونفدرالي السويسري هو البلد المضيف لقسم حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، وخاصة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Elle seule pourra de manière préventive réduire les causes d'émergence de phénomènes racistes ou xénophobes, ceci surtout, sachant que le Luxembourg est le pays de l'Union européenne dans lequel le pourcentage de non-nationaux, qui y résident ou travaillent, est le plus élevé. | UN | وهي وحدها التي يمكنها بطريقة وقائية الحد من دوافع ظاهرة العنصرية أو كراهية الأجانب، حيث أن لكسمبرغ هو البلد الذي توجد به أعلى نسبة من المقيمين أو العاملين غير الوطنيين بالاتحاد الأوروبي. |
Le Liban, qui a participé énergiquement au processus de paix au Moyen-Orient engagé à Madrid le 30 octobre 1991, est le pays qui a le plus souffert du conflit arabo-israélien. | UN | فلبنان، الذي شارك بإخـــلاص في مسيرة الســـــلام في الشـــرق اﻷوســـط، التي بدأت في ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، هو البلد الذي عانـى أكثر من غيره من الصراع العربـــي - الاسرائيلــي. |
Le pays d'achat est le pays où réside le cocontractant de l'acheteur (le vendeur des biens). | UN | ١٣٦ - بلد الشراء هو البلد الذي يقيم فيه المتعهد الشريك للمشتري )بائع السلع(. |
Le pays de vente est le pays où réside le cocontractant du vendeur (l'acheteur des biens). | UN | وبلد البيع هو البلد الذي يقيم فيه المتعهد الشريك للبائع )مشتري السلع(. |
Le Liban, qui a pleinement participé au processus de paix au Moyen-Orient lancé à Madrid le 30 octobre 1991, est le pays qui a le plus souffert du conflit arabo-israélien. | UN | ولبنان الذي شارك باخلاص في عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي بدأت فــي مدريد في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، هو البلد الــذي عانى الكثير من الصراع العربـــــي الاسرائيلي. |
Puisque c'est le pays concerné qui juge en dernier ressort de l'efficacité des activités opérationnelles en faveur du développement, il faut que les capacités en question existent pour que les autorités du pays puissent disposer d'une analyse et d'une évaluation bien informées sur leur propre action en faveur du développement et sur tout apport des activités opérationnelles dans ce sens. | UN | وبما أن الحكم النهائي فيما يتعلق بفعالية اﻷنشطة التنفيذية للتنمية هو البلد المعني، فهنالك ضرورة لوجود قدرة وطنية راسخة إذا كان للسلطات الوطنية أن تتلقى تحليلا ناجعا لجهودها اﻹنمائية الخاصة وحكما عليها، وﻷية مساهمة لﻷنشطة التنفيذية فيها. |
Le Manuel recommande d'attribuer les données au pays de la filiale dont les opérations sont décrites par les variables, car c'est le pays où l'investisseur étranger direct a une présence commerciale et c'est aussi le pays où sont menées les diverses activités (ventes, emplois, etc.), faisant l'objet de statistiques. | UN | وهذا الدليل يوصي بأن يكون العزو إلى بلد الشركة التابعة التي توصف عملياتها بالمتغيرات، إذ هذا هو البلد الذي به الوجود التجاري للمستثمر الأجنبي المباشر، وهو البلد الذي تتبع الإحصاءات المنفذة الأنشطة المختلفة فيه - المبيعات والعمالة وما إليهما. |
Le pays d'expédition (dans le cas des exportations) est le pays vers lequel les biens sont expédiés, que ces derniers puissent ou non faire l'objet des transactions ou opérations mentionnées ci-dessus avant d'arriver dans ce pays. | UN | وبلد الشحن )في حالة الصادرات( هو البلد الذي تُشحن إليه السلع، بغض النظر عما إذا كان من المتوقع أو من غير المتوقع حدوث معاملات وعمليات من قبيل المذكورة أعلاه قبل وصول السلع إلى ذلك البلد. |
L'ensemble de ces facteurs devraient être pris en considération pour déterminer si le pays en question est le pays que la personne concernée a adopté comme son propre pays ou est un pays avec lequel elle entretient des liens spéciaux ou une relation très proche, faisant que celui—ci peut être considéré comme " son propre pays " au sens du paragraphe 4 de l'article 12. | UN | وينبغي أن يؤخذ مجموع العوامل في الاعتبار عند تحديد هل البلد المعني هو البلد الذي اختاره الشخص المعني بلداً له، أم هو بلد تربطه به روابط خاصة أو له به من الصلات الحميمة ما يجعله يُعتبر " بلده " بالمعنى الوارد في الفقرة ٤ من المادة ١٢. |
Le pays d'expédition dans le cas des exportations (aussi appelé pays de destination) est le pays vers lequel les biens sont expédiés par le pays exportateur sans faire l'objet - dans la mesure où on le sait au moment de l'exportation - d'aucune transaction ou autre opération qui en modifie le statut juridique. | UN | وبلد اﻹيداع )في حالة الصادرات ويشار إليه أيضا على أنه بلد المقصد( هو البلد الذي تُرسل إليه السلع من جانب بلد التصدير، دون خضوعها - بقدر ما هو معلوم وقت التصدير - ﻷي معاملات تجارية أو عمليات أخرى من شأنها تغيير المركز القانوني للسلع. |
Le pays d'expédition (dans le cas des importations) est le pays à partir duquel les biens sont expédiés, qu'il y ait ou non de transactions commerciales ou autres opérations qui modifient le statut juridique des biens après leur expédition du pays exportateur. | UN | ١٣٨ - بلد الشحن )في حالة الواردات( هو البلد الذي تُشحن منه السلع، بغض النظر عما إذا كانت قد حدثت أو لم تحدث أي معاملات تجارية أو أي عمليات أخرى من شأنها تغيير المركز القانوني للسلع بعد شحن السلع من بلد التصدير. |
Ce pays est responsable de la mort de 4 millions d'êtres humains au Viet Nam; c'est le pays qui depuis sa naissance comme nation s'est mis à exterminer les populations qui y vivaient depuis des siècles, qui a volé plus de 2 millions de kilomètres carrés au Mexique, qui, pendant la Seconde Guerre mondiale, a détenu 6 000 Japonais innocents vivant aux États-Unis, simplement parce qu'ils pouvaient être des suspects. | UN | هذا هو البلد الذي كان مسؤولا في فييت نام عن موت ٤ ملايين إنسان، والذي بدأ - منذ مولده كأمة - في إبادة الشعوب التي كانت تعيش هناك طيلة قرون، والذي سرق أكثر من مليوني كيلومتر مربع من المكسيك، والذي احتجز أثناء الحرب العالمية الثانية ٠٠٠ ٦ ياباني بريء كانوا يعيشون في الولايات المتحدة، ﻷنه كان من الممكن ببساطة الاشتباه في أمرهم. |
Dans sa déclaration à la Deuxième Commission, la délégation azerbaïdjanaise n'a pas évoqué la question de l'application de mesures économiques unilatérales. Parfois, il n'est pas nécessaire de mentionner un pays, parce que les délégations connaissent la géographie de la région et savent de quel pays il s'agit. | UN | وفي بيانه أمام اللجنة الثانية لم يذكر وفدها مسألة تطبيق تدابير اقتصادية إنفرادية وأحياناً لا تدعو الضرورة إلى تسمية بلدٍ بعينه لأن الوفود على إلمام بجغرافية المنطقة ويمكن أن تعرف ما هو البلد المُشار إليه. |