Quand une pièce doit être déposée à une date déterminée, c'est la date de sa réception au Greffe qui est retenue par la Cour. | UN | وإذا تعين إيداع الوثيقة في تاريخ محدد، فإن تاريخ تسلم قلم المحكمة للوثيقة هو التاريخ الذي تأخذ به المحكمة. |
C'est la date à laquelle en 1941 ont commencé les déportations des Juifs roumains vers la Transdniestrie. | UN | وهذا هو التاريخ الذي ابتدأ فيه ترحيل يهود رومانيا إلى ترانسدنيستريا في عام 1941. |
iii) En cas d'expiration d'un engagement temporaire ou de durée déterminée, cette date est celle mentionnée dans la lettre de nomination; | UN | ' 3` في حالة انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
Dans l'esprit de la règle, la date de la réserve doit être la date à laquelle elle a été transmise par le moyen électronique choisi. | UN | وتمشياً مع روح هذه القاعدة فإن تاريخ التحفظ ينبغي أن يكون هو التاريخ الذي أُرسل فيه بالطريقة الإلكترونية المختارة. |
Il est recommandé de choisir comme date d'enregistrement celle à laquelle la déclaration douanière est présentée, puisque cette date correspond sensiblement au moment de franchissement de la frontière du territoire économique d'un pays. | UN | ويوصى بأن يكون وقت التسجيل هو التاريخ الذي يقدم فيه البيان الجمركي نظرا ﻷن هذا التاريخ يمثل تقريبا وقت عبور حدود اﻹقليم الاقتصادي لبلد ما. |
On a rappelé les discussions qui avaient eu lieu en 1994 sur la question de la prise d'effet de l'avis. Il ressortait de ces discussions, qui étaient évoquées dans le Guide de 1994, que la date d'expédition était la date qui offrait la plus grande certitude. | UN | واستُذكر ما جرى في عام 1994 من مناقشات بشأن مسألة فعالية الإشعار، جُسِّدت في الدليل الصادر عام 1994، ومفادها أن تاريخ الإرسال هو التاريخ الذي يوفّر أقصى قدر من اليقين. |
Le tribunal américain a déclaré qu'en l'espèce un facteur essentiel pour déterminer où se trouve le centre des intérêts principaux du débiteur serait la date à retenir à cette fin. | UN | وقالت محكمة الولايات المتحدة إن العامل الحاسم في تحديد مركز المصالح الرئيسية للمدين في هذه القضية هو التاريخ الذي ينبغي تحليل مركز المصالح الرئيسية بالرجوع إليه. |
Ce qui suit est historique. | Open Subtitles | ما يلي هو التاريخ. |
La date prise en compte par l'assurance est la date présumée de l'accouchement et non plus la date réelle de celui-ci. | UN | والتاريخ المعمول به في التأمين هو الموعد المفترض للولادة، ولم يعد هو التاريخ الحقيقي للولادة. |
Voyez, c'est la date à laquelle l'equipe de Reddington | Open Subtitles | كان هذا هو التاريخ الذي بدأ فيه فريق العمل |
En fait, c'est la date. Ted a proposé son aide pour planifier un peu. | Open Subtitles | في الحقيقة هذا هو التاريخ ف "تيد" عرض مساعدته في التخطيط |
C'est la date choisie par l'astrologue Vedic... comme étant la date la plus favorable pour le mariage. | Open Subtitles | هذا هو التاريخ الذي أختاره المُنَجِم كأفضل موعد لتحقيق السعادة للزفاف |
Pour les raisons indiquées ci-avant, le 1er août est la date retenue pour déterminer le taux de change applicable au dinar koweïtien. | UN | ولﻷسباب المذكورة أعلاه، كان ١ آب/أغسطس ٠٩٩١ هو التاريخ الذي اعتُمد لتقرير سعر صرف الدنانير الكويتية. |
iv) En cas de départ à la retraite, cette date est celle approuvée par le Secrétaire général; | UN | ' 4` في حالة التقاعد، يكون التاريخ هو التاريخ الذي يوافق عليه الأمين العام للتقاعد؛ |
v) En cas de licenciement, cette date est celle qu'indique le préavis de licenciement; | UN | ' 5` في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
iii) En cas d'expiration d'un engagement temporaire ou de durée déterminée, cette date est celle mentionnée dans la lettre de nomination; | UN | ' 3` في حالة انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
Il pense de plus que cette date devrait être la date de l'invasion, à savoir le 2 août 1990. | UN | وفضلا عن ذلك، يرى الفريق أن تاريخ الغزو، وهو ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، ينبغي أن يكون هو التاريخ الثابت. |
Il pense de plus que cette date devrait être la date de l'invasion, à savoir le 2 août 1990. | UN | وفضلا عن ذلك، يرى الفريق أن تاريخ الغزو، وهو ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، ينبغي أن يكون هو التاريخ الثابت. |
Conformément au paragraphe 98 du premier rapport E/F, le Comité recommande toutefois de retenir la date de la perte ouvrant droit à indemnisation comme date à partir de laquelle courent les intérêts applicables aux réclamations de la deuxième tranche. | UN | غير أنه، وفقاً للفقرة 98 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو، يوصي الفريق بأن يكون تاريخ وقوع الخسارة المستحقة التعويض هو التاريخ الذي يبدأ اعتباراً منه حساب الفوائد بالنسبة إلى المطالبات المدرجة في الدفعة الثانية. |
Quelle était la date exacte? | Open Subtitles | ما هو التاريخ بالتحديد؟ |
Le Comité a par conséquent décidé que la date de l'invasion (2 août 1990) serait la date à partir de laquelle les intérêts à verser au titre des réclamations de la catégorie " D " seront calculés. | UN | وبناء عليه، قرر الفريق أن يكون تاريخ الغزو أي ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ هو التاريخ الذي يبدأ فيه استحقاق الفوائد للمطالبات من الفئة " دال " . |
Ce jour est historique et vous y participez. | Open Subtitles | اليوم هو التاريخ,و نحن جزء منه |
"La nouveauté, c'est de l'histoire qu'on ignore." | Open Subtitles | ان الشيء الجديد الوحيد في هذا العالم هو التاريخ الذي لا تعرفه |
Et c'est ce qu'est l'histoire. | Open Subtitles | وهذا ما هو التاريخ. |
En ce qui concerne ce dernier point, le CCQAB fait observer qu'à moins que l'Assemblée générale n'en décide autrement, le financement extrabudgétaire partira de la date à laquelle sera adopté le projet de résolution. | UN | وتوضح اللجنة الاستشارية في هذا الصدد انه ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك، فإن التاريخ الفعلي للتمويل من موارد خارجة عن الميزانية سيكون هو التاريخ الذي تعتمد فيه الجمعية مشروع القرار. |