La Barbade croit que chaque être humain doit pouvoir jouir sans entrave de tous les droits de l'homme et que le droit de l'homme ultime est le droit à la vie. | UN | تؤمن بربادوس بأن من حق كل كائن بشري أن يتمتع دون قيود، بجميع حقوق اﻹنسان، وأن حق اﻹنسان اﻷساسي هو الحق في الحياة. |
2. Ces aspirations et ces idéaux doivent toutefois être protégés par des lois dont le principe le plus fondamental est le droit à la vie. | UN | ٢- بيد أنه يلزم حماية هذه التطلعات والمُثل بواسطة القوانين، وأهم هذه الحقوق هو الحق في الحياة. |
Un droit essentiel auquel les projets d'article doit renvoyer est le droit à la vie. | UN | 26 - وقال إن أحد الحقوق الأساسية التي ينبغي لمشاريع المواد أن تشير إليها هو الحق في الحياة. |
Le premier droit constitutif du < < noyau dur > > des droits fondamentaux en matière d'expulsion des étrangers est le droit à la vie. | UN | وأول حق من مكونات " النواة الصلبة " من الحقوق الأساسية في حالة طرد الأجانب هو الحق في الحياة. |
13. Toujours dans cette allocution, la HautCommissaire a déclaré: < < Il ne fait pas de doute que les États sont tenus de protéger leurs citoyens des actes de terrorisme. Le droit humain le plus important est le droit à la vie. | UN | 13- وقالت المفوضة السامية في كلمتها إنه لا ريب أن الدول ملزمة بحماية مواطنيها من الأفعال الإرهابية، فأهم حق من حقوق الإنسان هو الحق في الحياة. |
La loi sur la responsabilité délictuelle dispose que < < ceux qui portent atteinte aux droits et intérêts civils encourent la responsabilité délictuelle conformément à cette loi > > ; le premier des droits et intérêts civils visés par cette loi est le droit à la vie. | UN | وينص قانون المسؤولية عن الضرر على أن " يتعرض من يتعدون على الحقوق والمصالح المدنية للمسؤولية عن الضرر وفقاً لهذا القانون " ؛ وأول الحقوق والمصالح المدنية المشار إليها في هذا القانون هو الحق في الحياة. |