"هو الشرط" - Translation from Arabic to French

    • est la condition
        
    • est une condition
        
    • était une condition
        
    • le préalable
        
    • était la condition
        
    • la condition sine qua
        
    • constitue la condition
        
    Si les chefs somalis montrent qu'ils sont engagés sur la voie de la paix, qui est la condition préalable nécessaire au développement, les donateurs internationaux réagiront. UN وإذا أظهر الزعماء الصوماليون التزامهم بالسلام، الذي هو الشرط المسبق للتنمية، فإن المانحين الدوليين سيستجيبون.
    La stabilité économique est la condition sine qua non du développement de l'économie nationale et de la coopération économique avec d'autres pays. UN والاستقرار الاقتصادي هو الشرط اﻷساسي للتقدم في الاقتصاد الوطني وكذلك في التعاون الاقتصادي مع البلدان اﻷخرى.
    Nous savons que la stabilité est la condition préalable de notre développement et d'une vie meilleure pour nos propres citoyens comme pour nos voisins, et nous nous sommes engagés sans réserve en faveur de la réalisation de cet objectif. UN ونحن نعلم أن الاستقرار هو الشرط المسبق الأساسي لتنميتنا وتحسين حياة مواطنينا وجيراننا وقد التزمنا بدون تحفظ بتحقيقه.
    Une assistance économique et financière substantielle est une condition préalable à l'harmonie sociale et à la consolidation de la démocratie. UN إن تقديم مساعدة اقتصادية ومالية كبيرة هو الشرط المسبق لتحقيق وئام اجتماعي ولتعزيز الديمقراطية.
    Je lui ai dit que c'était une condition sine qua non. Open Subtitles لقد قلت له لقد أخبرته , بأن هذا هو الشرط الحاسم
    Nous sommes également responsables du maintien de la paix et de la stabilité dans la région; comme toujours, c'est la condition préalable au progrès. UN ونحن نتشارك المسؤولية لضمان السلام والاستقرار في المنطقة، وهذا هو الشرط المسبق لإحراز التقدم، كما هو الحال دائما.
    C'est la condition de base pour assurer le succès de la Conférence de Copenhague. UN ذلك هو الشرط الأساسي لنجاح مؤتمر كوبنهاغن.
    Cette attitude, vous en conviendrez, est la condition préalable au pardon et à la réconciliation. UN وستتفقون على أن هذا هو الشرط اﻷول المسبق للعفو والمصالحة.
    La sûreté est la condition préalable la plus importante pour l'utilisation de l'énergie nucléaire. UN والأمان هو الشرط المسبق الأهم لاستخدام الطاقة النووية.
    La sûreté est la condition préalable la plus importante pour l'utilisation de l'énergie nucléaire. UN والأمان هو الشرط المسبق الأهم لاستخدام الطاقة النووية.
    L'instruction est la condition sine qua non du développement de la société de l'information. UN وإلمام المواطنين بالقراءة والكتابة هو الشرط الحاسم في تنمية مجتمع المعلومات.
    D'un côté, il est clair qu'un environnement politique stable est la condition nécessaire d'un développement social harmonisé. UN فمن جهة يتضح أن توفر بيئة سياسية مستقرة هو الشرط الضروري لتحقيق تنمية اجتماعية متناسقة وشاملة.
    Une interdépendance active, et non passive, est la condition première de tout progrès humain à venir. UN إن الترابط النشط، وليس السلبي، هو الشرط اﻷول ﻹحراز أي تقدم بشري في المسقبل.
    L'accréditation est la condition préalable principale à la participation des parties prenantes à la gouvernance du PNUE. UN 11 - الاعتماد هو الشرط الأساسي لمشاركة أصحاب المصلحة في حوكمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La bonne gouvernance est la condition devant favoriser l'éradication de la pauvreté et de la misère en Afrique. UN إن الحكم الرشيد هو الشرط الذي يتيح القضاء على الفقر والفاقة في أفريقيا.
    C'est la condition indispensable pour que les ressources incommensurables affectées aux armements puissent enfin trouver une meilleure destination, servir à éloigner tous les périls et à améliorer les conditions de vie des peuples des Nations Unies. UN وذلك هو الشرط الأساسي لضمان التمكّن في نهاية المطاف من استخدام الموارد الهائلة المخصصة لصنع الأسلحة لبلوغ غايات أفضل، مثل تفادي جميع الأخطار القائمة وتحسين الظروف المعيشية لشعوب الأمم المتحدة.
    La défaite de la violence est une condition préalable indispensable à la réalisation du développement et de la justice sociale. UN فالقضاء على العنف هو الشرط الأساسي لتحقيق التنمية والعدالة الاجتماعية.
    Une croissance plus rapide était une condition préalable d'une réduction soutenue de la pauvreté en Mauritanie; elle supposait à son tour un secteur privé plus dynamique, une stabilisation macroéconomique, une promotion des exportations et une compétitivité accrue. UN هذا وإن النمو الأسرع هو الشرط المسبق لأي حد مستدام للفقر في موريتانيا. فهي تحتاج إلى قطاع خاص أكثر دينامية، واستقرار اقتصادي كلي، وترويج الصادرات والتنافسية المتزايدة.
    Ce rôle commun, dont il est question plus en détail au paragraphe 24 du Programme d'action d'Accra, est le préalable incontournable de l'appropriation et du partenariat. UN وهذا الدور المشترك، المبين بتفصيل في الفقرة 24 من برنامج عمل أكرا، هو الشرط الذي لا بد منه للوفاء بهدفي تولي زمام الأمور وإقامة الشراكة.
    Telle était la condition que devait remplir le traité. UN وكان هذا هو الشرط الالزامي الذي يتعين أن تحققه المعاهدة.
    L’accès à l’éducation est, en fait, la condition sine qua non d’une participation efficace à la vie du monde moderne à tous ses niveaux. UN والحقيقة أن الالتحاق بالتعليم هو الشرط الذي لا غنى عنه للمشاركة الفعالة في حياة العالم الحديث على جميع المستويات.
    Cela constitue la condition primordiale de l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وأضاف المتحدث أن هذا هو الشرط الرئيسي المسبق لإقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more