Le progiciel de gestion intégré est le système de base sur lequel s'articule le programme de gestion des ressources. | UN | ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة هو النظام الرئيسي لتنفيذ برنامج إدارة الموارد. |
Quel est le système en place pour l'enregistrement des associations de minorités? | UN | :: ما هو النظام القائم لتسجيل رابطات الأقليات؟ |
C'est le système singulier et les principes qui guident le choix des commissaires et rapporteurs des Nations Unies que je trouve inacceptable. | UN | فما أراه غير مقبول هو النظام الغريب والمبادئ غير المألوفة التي يسترشد بها في اختيار مفوضي اﻷمم المتحدة أو مقرريها. |
Le second régime, plus étroit, est celui créé par la nouvelle Loi type. | UN | والنظـام الثاني والأضيق هو النظام الذي أنشئ بموجب القانون النموذجي الجديد. |
Le premier, et le plus large, est celui décrit à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | فالنظام الأول والأعم هو النظام المبين في المادة 7 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
N'en fais pas tout un plat. C'est le régime prescrit par le médecin. | Open Subtitles | الآن كفى أبي هذا هو النظام الغذائي الموصى من قبل الطبيب |
vi) et, plus généralement, à quel régime juridique les déclarations de ce type sont-elles soumises ? | UN | `٦` وبصورة أعم، ما هو النظام القانوني الذي يخضع له هذا النوع من البيانات؟ |
C'est un régime qui a laissé des centaines de milliers de cadavres pourrir dans les champs et les marais au cours de deux guerres menées contre ses voisins et d'une guerre qu'il mène toujours contre sa propre population. | UN | فهذا هو النظام الذي ترك مئات اﻵلاف من الجثث تتعفن في الحقول والمستنقعات في حربين بدأهما ضد جيرانه، وفي الحرب التي بدأها ولا يزال يخوضها حتى اليوم ضد أبناء شعبه. |
Je suis la Dame de la Cité, maintenant, et ceci est un ordre. | Open Subtitles | I am the Lady of the City now, وهذا هو النظام, |
Sans aucun doute, le système politique qui octroie les meilleures garanties de respect de ces droits est le système démocratique, inhérent à l'État de droit. | UN | فلا شك أن النظام السياسي الذي يوفر أفضل الضمانات باحترام تلك الحقوق هو النظام الديمقراطي الذي يتأصل فيه احترام القانون. |
Le progiciel de gestion intégré est le système de base sur lequel s'articule le programme de gestion des ressources. | UN | ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة هو النظام الرئيسي لتنفيذ برنامج إدارة الموارد. |
Allons finir ce satané conseil. Si c'est le système de référence des consommateurs, comment j'identifie les flux de données clés dont vous avez parlé ? | Open Subtitles | فلنذهب لإنهاء هذه الاستشارة اللعينة، صحيح؟ إن كان هذا هو النظام المرجعي للعملاء، |
Le seul système politique à avoir réussi est le système démocratique ouvert qui repose sur la volonté de l'homme ordinaire et sur sa sagesse de choisir le gouvernement et de changer d'idée. | UN | وكان النظام السياسي الوحيد الذي نجح، هو النظام الديمقراطي المنقح الذي يستند إلى إرادة الرجل العادي وحكمته في اختيار الحكومة وفي تغيير رأيه بصددها. |
Le premier est le système mondial de localisation par satellite (GPS), qui est exploité par la United States Air Force et est devenu pleinement opérationnel en 1994. | UN | أولهما هو النظام العالمي لتحديد المواقع الذي يتولى إدارته السلاح الجوي للولايات المتحدة والذي دخل حيز التشغيل الكامل في عام ٤٩٩١. |
Le Système intégré des marchandises est le système électronique utilisé par les services douaniers pour la communication obligatoire des renseignements relatifs à toutes les marchandises en provenance ou à destination de l'Australie. | UN | ونظام الجمارك للشحن المتكامل هو النظام الإلكتروني الذي يتعين الإبلاغ عن طريقه عن كل الشحنات المتوجهة إلى أستراليا أو القادمة منها. |
Le pointage fonctionne ainsi. C'est le système. | Open Subtitles | وهذه طريقة التهديف، هذا هو النظام |
Le second, plus étroit, est celui créé par la nouvelle Loi type. | UN | والنظام الثاني والأضيق هو النظام الذي ينشئه القانون النموذجي. |
Le règlement intérieur applicable aux sessions extraordinaires du Conseil des droits de l'homme est celui qui s'applique à ses sessions ordinaires. | UN | النظام الداخلي للدورات الاستثنائية لمجلس حقوق الإنسان هو النظام الداخلي المعمول به فيما يتعلق بالدورات العادية للمجلس. |
La femme mariée sous le régime de la communauté ne jouit pas de la même capacité juridique que l’homme lorsqu’il s’agit d’acquérir, d`administrer et de disposer des biens communs; cela n’est pas sans conséquence puisque la communauté des biens est le régime par défaut, c’est-à-dire que c’est celui qui est appliqué si les contractants ne mentionnent pas expressément leur volonté d’adopter un autre régime. | UN | والمرأة المتزوجة في ظل نظام الملكية المشتركة لا تحصل على نفس أهلية الرجل في حيازة اﻷملاك المشتركة، وإدارتها، والتصرف فيها، ولهذا أهمية كبرى، حيث أن هذا هو النظام المتبقي ﻹرادة الطرفين؛ وبعبارة أخرى، ما لم يذكر الطرفان صراحة رغبتهما في اتباع نظام آخر، يكون هذا هو النظام الذي يحكم علاقات ملكيتهما. |
Le régime d'assurance chômage en vigueur à Monaco est le régime paritaire de l'assurance chômage français qui a été étendu réglementairement au territoire de la Principauté (3). | UN | والنظام المعمول به في موناكو للتأمين على البطالة هو النظام الفرنسي المشترك للتأمين على البطالة الذي ينسحب قانوناً على إقليم الإمارة. |
La deuxième question est de savoir quel régime légal reste en place si le régime de notification est considéré comme inapplicable. | UN | والسؤال الثاني هو التالي: إذا اعتبر نظام الإخطار غير قابل للتطبيق، فما هو النظام القانوني الذي يظل قائما؟ |
Le système politique de la RPDC est un régime républicain socialiste et démocratique. | UN | 21 - النظام السياسي لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية هو النظام الجمهوري الديمقراطي الاشتراكي. |
C'est un ordre. | Open Subtitles | وهذا هو النظام. |
- Je ne savais pas... - Je l'ai ordonné, c'est le protocole. | Open Subtitles | أنا فقط لا أعلم ولكن قلت لها ذلك، وهذا هو النظام. |