Quatrièmement, la raison d'être de l'ONU est de promouvoir la paix et le calme dans le monde. | UN | رابعا، إن مبرر وجود الأمم المتحدة هو النهوض بالسلم والطمأنينة العالميين. |
8. Si l'axe principal de ces mesures demeure la promotion de la femme à tous les niveaux, le CAC est conscient qu'il faudra s'attacher tout particulièrement à augmenter le nombre de femmes occupant des postes de direction. | UN | ٨ - ولئن ظل محور هذه التدابير هو النهوض بالمرأة في جميع المستويات، فإن لجنة التنسيق اﻹدارية واعية لضرورة الاهتمام بوجه خاص بزيادة عدد النساء اللاتي تسند إليهن وظائف إدارية عليا. |
L'Office a pour mission de promouvoir le développement de la communauté des réfugiés de Palestine et de la rendre économiquement plus autonome. | UN | 3 - هدف الوكالة هو النهوض بالتنمية البشرية للاجئين الفلسطينيين وتقوية الاعتماد على النفس لدى مجتمع اللاجئين. |
Ce programme vise essentiellement à promouvoir le développement économique et social de l'Amérique latine et des Caraïbes grâce à une coopération interactive avec les États Membres visant à entreprendre une analyse complète du processus de développement et à fournir les services opérationnels appropriés. | UN | 17-1 الهدف العام من هذا البرنامج هو النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكرايبي، من خلال التعاون المتبادل مع الدول الأعضاء في إجراء تحليل شامل للعملية الإنمائية وفي توفير الخدمات التنفيذية ذات الصلة. |
Son but est de faire avancer l'égalité sur le lieu de travail grâce à l'expérience acquise sur le terrain. | UN | والغرض من المشروع هو النهوض بالمساواة في أماكن العمل بواسطة التعلم من خلال التجربة. |
Dans l'exercice de cette fonction, le Président de la dixième Assemblée des États parties a indiqué que son but était de faire progresser l'exécution du programme de coopération et d'assistance qui a été défini en 2010, aux sessions extraordinaires qui ont été consacrées à cette question en juin 2010 et durant la dixième Assemblée des États parties. | UN | وعند توليه دور رئيس اللجنة، أشار رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف إلى أن هدفه هو النهوض ببرنامج التعاون والمساعدة الذي أُعلنت تفاصيله في عام 2010 في الجلسات الاستثنائية المعنية بالتعاون والمساعدة المعقودة في حزيران/يونيه 2010 وخلال الاجتماع العاشر للدول الأطراف على السواء. |
L'objectif visé par cet ambitieux projet était d'améliorer la santé de l'humanité. | UN | وكان الهدف من ذلك المشروع الطموح هو النهوض بصحة الإنسان. |
L'un des objectifs de la loi est de promouvoir l'égalité des femmes et des hommes sur le marché du travail. | UN | ومن بين أهداف القانون هو النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
La principale mission de cette Section est de promouvoir la gestion axée sur les résultats, l'obligation de rendre des comptes et l'apprentissage, et de contribuer à accroître l'efficacité et les performances en favorisant la cohérence et les relations de complémentarité à l'échelle de l'UNODC. | UN | والغرض الرئيسي من قسم التخطيط والرصد والتقييم هو النهوض بالإدارة القائمة على النتائج والمساءلة والتعلم والمساهمة في زيادة الفعالية وتحسين الأداء، وذلك بتعزيز الترابط والتكامل في شتى دوائر المكتب. |
53. L'objectif général est de promouvoir la condition de la femme non seulement en adoptant de grands textes de loi mais aussi en s'efforçant constamment de modifier les attitudes. | UN | ٣٥- وتابعت قائلة إن الهدف العام هو النهوض بوضع المرأة، لا بمجرد سن تشريعات رئيسية، ولكن من خلال الجهود المستمرة لتغيير المواقف. |
Une norme régionale renvoie expressément à l'objectif des organisations professionnelles qui est de promouvoir la formation professionnelle pour renforcer la qualité du processus de prise de décisions. | UN | ويشير أحد المعايير الإقليمية تحديداً إلى هدف المنظمات المهنية بأنه هو النهوض بالتدريب المهني() وتعزيز نوعية صناعة القرار. |
8. Si l'axe principal de ces mesures demeure la promotion de la femme à tous les niveaux, le CAC est conscient qu'il faudra s'attacher tout particulièrement à augmenter le nombre de femmes occupant des postes de direction. | UN | ٨ - ولئن ظل محور هذه التدابير هو النهوض بالمرأة في جميع المستويات، فإن لجنة التنسيق اﻹدارية واعية لضرورة الاهتمام بوجه خاص بزيادة عدد النساء اللاتي تسند إليهن وظائف إدارية عليا. |
Si l'axe principal de ces mesures demeure la promotion de la femme à tous les niveaux, le CAC est conscient qu'il faudra s'attacher tout particulièrement à augmenter le nombre de femmes occupant des postes de direction. " 3. Travail et vie de famille | UN | " ولئن ظل محور هذه التدابير هو النهوض بالمرأة في جميع المستويات، فإن لجنة التنسيق اﻹدارية واعية لضرورة الاهتمام بوجه خاص بزيادة عدد النساء اللاتي تسند إليهن وظائف إدارية عليا. " |
3. L'Office a pour mission de promouvoir le développement de la communauté des réfugiés de Palestine et de la rendre économiquement plus autonome. | UN | 3 - هدف الوكالة هو النهوض بالتنمية البشرية للاجئي فلسطين وتقوية الاعتماد على النفس لدى مجتمع اللاجئين. |
L'Office a pour mission de promouvoir le développement de la communauté des réfugiés de Palestine et de la rendre économiquement plus autonome. | UN | 3 - هدف الوكالة هو النهوض بالتنمية البشرية للاجئين الفلسطينيين وتقوية الاعتماد على النفس لدى مجتمع اللاجئين. |
L'Office a pour mission de promouvoir le développement de la communauté des réfugiés de Palestine et de la rendre économiquement plus autonome. | UN | 3 - هدف الوكالة هو النهوض بالتنمية البشرية للاجئين الفلسطينيين وتقوية الاعتماد على الذات في مجتمعات اللاجئين. |
Ce programme vise essentiellement à promouvoir le développement économique et social de l'Amérique latine et des Caraïbes grâce à une coopération interactive avec les États Membres visant à entreprendre une analyse complète du processus de développement et à fournir les services opérationnels appropriés. | UN | 17-1 الهدف العام من هذا البرنامج هو النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكرايبي، من خلال التعاون المتبادل مع الدول الأعضاء في إجراء تحليل شامل للعملية الإنمائية وفي توفير الخدمات التنفيذية ذات الصلة. |
20.1 Ce programme vise essentiellement à promouvoir le développement économique et social de l'Amérique latine et des Caraïbes par une coopération interactive entre les États Membres, en réalisant une analyse complète du processus de développement et en fournissant des services opérationnels adaptés. | UN | 20-1 الهدف العام من هذا البرنامج هو النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، من خلال التعاون المتبادل مع الدول الأعضاء وذلك بإجراء تحليل شامل للعملية الإنمائية وتوفير الخدمات التنفيذية ذات الصلة. |
12. L'objectif du PNUD est de faire avancer le développement humain en étendant les opportunités et en renforçant la possibilité des peuples à atteindre le potentiel de leur développement. | UN | 12 - هدف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو النهوض بالتنمية البشرية من خلال زيادة الفرص وتعميق قدرة الناس على تحقيق إمكاناتهم الإنمائية. |
Dans l'exercice de cette fonction, le Président de la dixième Assemblée des États parties a indiqué que son but était de faire progresser l'exécution du programme de coopération et d'assistance qui a été défini en 2010 aux sessions extraordinaires qui ont été consacrées à cette question en juin 2010 et durant la dixième Assemblée des États parties. | UN | وعند توليه دور رئيس اللجنة، أشار رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف إلى أن هدفه هو النهوض ببرنامج التعاون والمساعدة الذي أُعلنت تفاصيله في عام 2010 في الجلسات الاستثنائية المعنية بالتعاون والمساعدة المعقودة في حزيران/يونيه 2010 وخلال الاجتماع العاشر للدول الأطراف على السواء. |
Le but stratégique de ce programme était d'améliorer la qualité et de relever le niveau de l'éducation dans les zones rurales. | UN | والهدف الاستراتيجي للبرنامج هو النهوض بنوعية التعليم وسويته في المناطق الريفية. |
L'objet de cette loi est de promouvoir directement l'emploi en diminuant les coûts de la main-d'œuvre. | UN | وكان الغرض من هذا القانون هو النهوض المباشر بالعمالة عن طريق تخفيض نفقات العمل. |