"هو بالتأكيد" - Translation from Arabic to French

    • est certainement
        
    • est bien
        
    • est assurément
        
    • est définitivement
        
    • est certes
        
    • est vraiment
        
    • il est vrai
        
    • est sûr
        
    • est sûrement
        
    • est lui
        
    • à coup sûr
        
    C'est certainement là un drame qui est souvent à la racine de conflits permanents. UN وهذا هو بالتأكيد الظرف المأساوي الذي يشكل في كثير من اﻷحيان أساس صراعات دائمة.
    Parmi les situations dont nous sommes saisis, le conflit du Moyen-Orient est certainement pour nous tous une importante source de préoccupation. UN النزاع في الشرق الأوسط هو بالتأكيد من المسائل التي تشغل بالنا جميعا.
    Un monde sans armes nucléaires est certainement une vision à long terme, mais même un marathon commence par des premiers pas. UN وإخلاء العالم من الأسلحة النووية هو بالتأكيد رؤية طويلة الأجل، ولكن مشوار الألف ميل يبدأ بخطوة.
    Ce n’est pas là l’avis du Gouvernement britannique qui considère, lui, que cette obligation est bien une simple règle de procédure. UN ولكن حكومة المملكة المتحدة ترى أن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية هو بالتأكيد قاعدة إجرائية صرفة.
    Et bien, elle est assurément sous pression. Open Subtitles حسنا، هو بالتأكيد تم أنها تحت الكثير من الضغط.
    Oui, je dirais que c'est définitivement le bon endroit. Open Subtitles نعم، أود أن أقول هذا هو بالتأكيد المكان.
    La visibilité médiatique d'une urgence donnée est certainement un facteur plus important dans la course aux financements. UN وإن إبراز حالة طارئة بعينها في وسائط الإعلام هو بالتأكيد عامل أكثر تأثيرا في التنافس على صناديق التمويل.
    Cela fait maintenant plus de 60 ans que la Commission du droit international a décidé de s'engager dans ce qui est certainement l'un de ses projets les plus importants. UN لقد مضى أكثر من ستين عاماً منذ قررت اللجنة أن تشرع في ما هو بالتأكيد أحد أهم مشاريعها.
    Ce privilège qui m'est offert est certainement une porte ouverte qu'on essaie d'enfoncer. UN وهذا الشرف الذي أُتيح لي هو بالتأكيد باب مفتوح نسعى إلى اقتحامه.
    Parfait, mourir est certainement mieux que d'avoir à vivre sa vie entière... en tant que sac à merde pensant que "Taserface" est un nom cool. Open Subtitles حسنا، الموت هو بالتأكيد أفضل من الاضطرار إلى العيش حياة كاملة... كما شيتباغ موروني الذي يفكر تاسيرفاس هو اسم بارد.
    Si une fois est un incident et deux fois une coïncidence, alors trois fois est certainement une habitude. Open Subtitles حسنا، إذا كان واحد هو حادث واثنان هو من قبيل المصادفة اما ثلاثة هو بالتأكيد نمط
    Certaines personnes disent que le timing de la perte tragique de la Famille Royale est certainement une bonne distraction de ce qu'il se passe vraiment dans cette Maison Blanche. Open Subtitles البعض يقول بأن توقيت الحادثة المأساوية للعائلة الملكية هو بالتأكيد تمويه مناسب
    Obtenir du capital est certainement l'une de nos priorités en ce moment. Open Subtitles حسنا، رأس المال هو بالتأكيد على رأس جدول أعمالنا الآن.
    Le chanteur américain Rodriguez est bien vivant ! Open Subtitles المغني الأمريكي رودريقز هو بالتأكيد حي و معافى
    Et c'est bien pour un parent d'aider son enfant. Open Subtitles و هو بالتأكيد ليسَ سيئاً للأهل أن يساعدوا أولادهم.
    L'heure est assurément venue d'exercer la plus grande retenue au sens où la plupart des Etats entendent cette expression. (M. Russell, Irlande) UN والوقت الحاضر هو بالتأكيد وقت مناسب لممارسة " أقصى درجات تمالك النفس " ، بأسلوب حسب فهم معظم الدول لمعنى هذا التعبير.
    Laisse moi juste attraper cette chose qui n'est définitivement pas un fouet. Open Subtitles دعني أخذ هذا الشيء الذي هو بالتأكيد ليس سوطاً
    Ceci est certes un motif de se réjouir, bien que les détails restent encore à arrêter. UN وهذا هو بالتأكيد سبب للاحتفال، وإن كان لا يزال يلزم تحديد التفاصيل.
    Ce n'est qu'une location mais ouais c'est vraiment très sympa ici Open Subtitles انها مجرد الإيجار، ولكن نعم، هو بالتأكيد لطيف حقا.
    S'il est vrai, comme l'a dit un des représentants de ce pays, que les lois sont soumises au contrôle des tribunaux, lesquels sont dès lors sources de droit, alors la solution serait évidemment de nommer un nombre approprié de femmes dans le judiciaire. UN وأضافت أنه إذا صح ما قاله أحد ممثلي نيجيريا من أن القوانين تنظمها المحاكم، وهي بالتالي مصدر القانون، فالحل إذن هو بالتأكيد تعيين عدد ملائم من النساء في القضاء.
    Sans chirurgie, le capitaine Sullivan est sûr de mourir, et bientôt. Open Subtitles , بدون جراحة النقيب سوليفان هو بالتأكيد سيموت , وقريبا
    Ils ont pris sa fille, c'est sûrement pas une coïncidence. Open Subtitles لقد قتلوا ابنته هو بالتأكيد ليس من قبيل المصادفة.
    Oui, c'est lui, c'est sûr. Open Subtitles أجل، ذلك هو بالتأكيد
    Cette nomination constitue à coup sûr un avantage pour son pays, mais également une perte pour notre Conférence. UN هذا التعيين هو بالتأكيد في صالح بلده، لكنه أيضاً خسارة لمؤتمرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more