"هو بمثابة انتهاك" - Translation from Arabic to French

    • constitue une violation
        
    • constituerait une violation
        
    • équivaut à une violation
        
    • constituait une violation
        
    En conséquence, le rejet de sa demande d'asile par l'État partie constitue une violation de la Convention. UN وبناءً على ذلك، فإن رفض الدولة الطرف لطلب لجوئها هو بمثابة انتهاك للاتفاقية.
    Cependant, comme aucune date précise n'est prévue pour son renvoi du fait que la situation des droits de l'homme en Somalie reste très préoccupante, ce maintien en détention constitue une violation de ses droits fondamentaux. UN ولكن نظراً لعدم وجود أي جدول زمني واضح للترحيل، إذ إن حالة حقوق الإنسان في الصومال لا تزال تدعو إلى القلق الشديد، فإن استمرار احتجازه هو بمثابة انتهاك لأبسط حقوقه كإنسان.
    Le conseil soutient qu'exécuter l'auteur reviendrait à le priver arbitrairement de la vie, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte et, qu'en l'espèce, la menace incessante d'exécution constitue une violation de l'article 7 du Pacte. UN ويؤكد المحامي أن إعدام صاحب البلاغ سيشكل حرمانا تعسفيا من الحياة يناقض الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد كما أن التهديد المتجدد باﻹعدام، في ظل هذه الظروف، هو بمثابة انتهاك للمادة ٧ من العهد.
    Il n'a pas été prouvé aux fins de la recevabilité que l'application de ce principe constituerait une violation des droits de Jessica au titre du Pacte. UN ولم يُقم الدليل، لأغراض المقبولية، على أن تطبيق هذا المبدأ هو بمثابة انتهاك حقوق جيسيكا المكفولة بموجب العهد.
    Le fait de ne pas adopter la législation et les mesures normatives nécessaires pour l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels équivaut à une violation par omission des obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN فعدم اعتماد التشريعات والتدابير التنظيمية الضرورية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو بمثابة انتهاك للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بفعل الامتناع.
    Le Gouvernement a fait appel de l'ordre d'obtempérer qui lui avait été adressé par l'une des chambres de première instance, en alléguant que cet ordre constituait une violation du principe de la souveraineté des Etats. UN وطعنت الحكومة في أمر غرفة المحاكمة الذي يقضي بامتثال الحكومة معلنة أن اﻷمر هو بمثابة انتهاك لسيادة الدولة.
    Dans le cas présent, établir une différence entre les individus quant à leur statut juridique et appliquer des normes différentes pour ce qui est de la protection de la loi à des adultes de religions différentes qui se sont mariés de leur plein gré constitue une violation de l'article 7. UN وفي القضية موضوع البحث، فإن التفرقة بين المركز القانوني لﻷفراد وتطبيق معايير مختلفة للحماية القانونية للبالغين المختلفي اﻷديان الذين يتزوجون بارادتهم الحرة هو بمثابة انتهاك للمادة ٧.
    L'Assemblée générale devrait examiner la situation découlant de l'utilisation des gaz à effet de serre et de la radiation nucléaire, qui constitue une violation du droit à la vie. UN وينبغي للجمعية العامة أن تبحث الوضع الناجم عن استخدام غازات الدفيئة والإشعاع النووي، والذي هو بمثابة انتهاك للحق في الحياة.
    3.1 L'auteur fait valoir que la décision de dissoudre < < Viasna > > constitue une violation du droit consacré au paragraphe 1 de l'article 22 du Pacte. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرار حل " فياسنا " هو بمثابة انتهاك لحقه وحق شركائه في تقديم البلاغ، بموجـب الفقرة 1 من المادة 22 من العهد.
    7.2 Le Comité doit déterminer si la dissolution de < < Viasna > > constitue une violation du droit à la liberté d'association de l'auteur et des coauteurs. UN 7-2 إن المسألة الرئيسية المعروضة على اللجنة تتعلق بتحديد ما إذا كان حل رابطة " فياسنا " هو بمثابة انتهاك لحق صاحب البلاغ والأشخاص الآخرين المشتركين معه في تقديم البلاغ في حرية تكوين الجمعيات.
    3. Les auteurs affirment que l'inexistence dans l'État partie d'un service de remplacement au service militaire constitue une violation des droits qu'ils tiennent du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. UN 3- يدّعي أصحاب البلاغ أن عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإلزامية في الدولة الطرف هو بمثابة انتهاك لحقوقهم المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    3. Les auteurs affirment que l'inexistence dans l'État partie d'un service de remplacement au service militaire constitue une violation des droits qu'ils tiennent du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. UN 3- يدّعي أصحاب البلاغ أن عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإلزامية في الدولة الطرف هو بمثابة انتهاك لحقوقهم المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    En l'espèce, le fait que l'État partie au niveau de la Cour suprême n'ait pas tenu compte des plaintes de l'auteur, qui affirmait avoir avoué sous la contrainte, constitue une violation du paragraphe 3 g) de l'article 14. UN وفي هذه الحالة فإن تقصير الدولة الطرف، على مستوى المحكمة العليا، في مراعاة ادعاء صاحب البلاغ بأن الاعتراف الذي أدلى به كان قد تم تحت الإكراه، هو بمثابة انتهاك للفقرة 3(ز) من المادة 14.
    6.2 Le Comité doit déterminer si le fait que le fils de l'auteur n'a pas bénéficié des services d'un conseil durant la procédure de mise en accusation constitue une violation du paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte. UN 6-2 والمسألة المطروحة على اللجنة هي ما إذا كان عدم حضور ممثل قانوني ينوب عن ابن صاحبة البلاغ في أثناء جلسات إحالة الدعوى هو بمثابة انتهاك لأحكام الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد.
    En particulier, lorsque les aveux ont été obtenus sans garantie et qu'il y a allégation de torture et de mauvais traitements, l'application du paragraphe 2 de l'article 16 de la loi sur la prévention du terrorisme constitue une violation du paragraphe 2 de l'article 14. UN وبصورة خاصة وحيث يتم الحصول على الاعتراف دون ضمانات وفي ظل شكاوى بوقوع تعذيب وإساءة معاملة، فإن تطبيق المادة 16(2) من قانون منع الإرهاب هو بمثابة انتهاك للفقرة 2 من المادة 14.
    Le requérant faisait valoir devant le Comité que son expulsion constituerait une violation par le Canada de l'article 3 de la Convention car il risquait d'être soumis à la torture en Iran. UN وادعى صاحب الشكوى أمام اللجنة أن إبعاده هو بمثابة انتهاك من قبل كندا للمادة 3 من الاتفاقية لأنه قد يواجه خطر التعرض للتعذيب في إيران.
    S'il était admis que l'élimination de la pauvreté est un droit relevant des droits de l'homme, leur inaptitude à collecter ne seraitce qu'une fraction de ce montant pour s'occuper des plus nécessiteux dans le monde constituerait une violation des droits de l'homme de ceuxci. UN وإذا كان هناك قبول بأن القضاء على الفقر حق من حقوق الإنسان، فإن عدم قدرة هذه البلدان على حشد جزء من هذا المبلغ لإعالة السكان الأكثر فقراً في العالم هو بمثابة انتهاك لحقوق الإنسان من جانب هذه البلدان.
    Le Comité est d'avis que l'application de la Convention de La Haye n'exclut nullement l'applicabilité du Pacte, mais il considère que l'auteur n'a pas prouvé, aux fins de la recevabilité de sa communication que l'application de la Convention de La Haye constituerait une violation des droits de Jessica en vertu du Pacte. UN وبينما تأخذ اللجنة بموقف مفاده أن تطبيق اتفاقية لاهاي لا يستبعد بأي حال من الأحوال انطباق العهد، فهي ترى أن صاحبة البلاغ لم تُقم الدليل، لأغراض إثبات المقبولية، على أن تطبيق أحكام اتفاقية لاهاي هو بمثابة انتهاك لحقوق جيسيكا بموجب العهد.
    Il est dès lors regrettable que le Comité ait dû attendre aussi longtemps pour obtenir le rapport du Viet Nam ; un tel retard équivaut à une violation de l'article 40 du Pacte. UN ومن ثم، فمن المؤسف أن اللجنة اضطرت للانتظار وقتاً طويلاً للحصول على تقرير فييت نام؛ فهذا التأخير، هو بمثابة انتهاك للمادة 40 من العهد.
    3) En ce qui concerne la première de ces deux questions, on a fait valoir qu'une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité < < amounts to a breach of [the] obligation > > (équivaut à une violation de [l']obligation) résultant de l'article 19 c). < < Therefore, it is a wrongful act, entailing such State's responsibility vis-à-vis each other party to the treaty. UN 3) فيما يتعلق بالسؤال الأول من هذين السؤالين، يمكن القول إن التحفظ المنافي لموضوع المعاهدة والغرض منها() " يعد خرقاً للالتزام " هو " بمثابة انتهاك للالتزام " الناشئ عن الفقرة الفرعية (ج) من المادة 19. " وبناء عليه، يعد عملاً غير مشروع تترتب عليه مسؤولية الدولة تجاه كل طرف آخر في المعاهدة.
    Dans l'affaire à l'examen, le fait que l'État partie, au niveau de la Cour suprême, n'ait pas tenu compte des plaintes de l'auteur, qui affirmait avoir avoué sous la contrainte, constituait une violation du paragraphe 3 g) de l'article 14. UN وفي هذه الحالة فإن تقصير الدولة الطرف، على مستوى المحكمة العليا، في مراعاة ادعاء صاحب البلاغ بأن الاعتراف الذي أدلى به كان قد تم تحت الإكراه، هو بمثابة انتهاك للفقرة 3(ز) من المادة 14.
    3.2 L'auteur affirme que le délai de quatre ans qui s'est écoulé entre sa condamnation et le rejet de sa demande d'autorisation de se pourvoir devant la Cour suprême constituait une violation du paragraphe 3 c) de l'article 14. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن فترة التأخير البالغة أربع سنوات بين إدانته ورفض منحه إذناً بالاستئناف أمام محكمة النقض هو بمثابة انتهاك للفقرة 3(ج) من المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more